TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:01:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1566《般若燈論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1566《Bát-nhã đăng luận thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1566 般若燈論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1566 Bát-nhã đăng luận thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 般若燈論釋卷第四 Bát-nhã đăng luận thích quyển đệ tứ     偈本龍樹菩薩 釋論分別明菩薩     kệ bổn Long Thọ Bồ Tát  thích luận Phân biệt minh Bồ Tát     大唐中印度三藏波羅頗蜜多羅譯     Đại Đường trung Ấn độ Tam Tạng Ba-la-phả-mật-ta-la dịch   觀六根品第三   quán lục căn phẩm đệ tam 復次。成立此品。其相云何。為遮起故。 phục thứ 。thành lập thử phẩm 。kỳ tướng vân hà 。vi/vì/vị già khởi cố 。 令人識知內六入等無自性義。故說此品。又遮去執。 lệnh nhân thức tri nội lục nhập đẳng vô tự tánh nghĩa 。cố thuyết thử phẩm 。hựu già khứ chấp 。 欲令通達入等空義。此品次生。初分別者。 dục lệnh thông đạt nhập đẳng không nghĩa 。thử phẩm thứ sanh 。sơ phân biệt giả 。 外人言。有內入起。第一義中。如是應受。 ngoại nhân ngôn 。hữu nội nhập khởi 。đệ nhất nghĩa trung 。như thị ưng thọ/thụ 。 何以故。境界定故。此起若無。彼定境界。 hà dĩ cố 。cảnh giới định cố 。thử khởi nhược/nhã vô 。bỉ định cảnh giới 。 則不得有。如石女兒。以是故知。有內入起。 tức bất đắc hữu 。như thạch nữ nhi 。dĩ thị cố tri 。hữu nội nhập khởi 。 彼境定故。如偈曰。 bỉ cảnh định cố 。như kệ viết 。  眼耳及鼻舌  身意等六根  nhãn nhĩ cập tỳ thiệt   thân ý đẳng lục căn  彼色等六塵  如其數境界  bỉ sắc đẳng lục trần   như kỳ số cảnh giới 釋曰。以是義故。所說因成。入起義立。 thích viết 。dĩ thị nghĩa cố 。sở thuyết nhân thành 。nhập khởi nghĩa lập 。 次分別者。外人定說。有如是去。何以故。以作果故。 thứ phân biệt giả 。ngoại nhân định thuyết 。hữu như thị khứ 。hà dĩ cố 。dĩ tác quả cố 。 如見色等。論者言。此二分別。今次第遮。 như kiến sắc đẳng 。luận giả ngôn 。thử nhị phân biệt 。kim thứ đệ già 。 彼眼等根。各各增上。聚集有作。能取色等。 bỉ nhãn đẳng căn 。các các tăng thượng 。tụ tập hữu tác 。năng thủ sắc đẳng 。 是故名根。於世諦中。根外亦有色等可得。 thị cố danh căn 。ư thế đế trung 。căn ngoại diệc hữu sắc đẳng khả đắc 。 以作者自體可顯示故。謂見故名眼。乃至知故名意。 dĩ tác giả tự thể khả hiển thị cố 。vị kiến cố danh nhãn 。nãi chí tri cố danh ý 。 復次此諸根等。 phục thứ thử chư căn đẳng 。 顯示可見可聞嗅嘗觸知諸境界故。境界義云何。謂根於塵。有能取力。 hiển thị khả kiến khả văn khứu thường xúc tri chư cảnh giới cố 。cảnh giới nghĩa vân hà 。vị căn ư trần 。hữu năng thủ lực 。 故名境界。有境及境。世諦中有。 cố danh cảnh giới 。hữu cảnh cập cảnh 。thế đế trung hữu 。 第一義中根塵定有者。此執不然。以違義故。云何開示。 đệ nhất nghĩa trung căn trần định hữu giả 。thử chấp bất nhiên 。dĩ vi nghĩa cố 。vân hà khai thị 。 令彼解耶。如觀眼根。偈曰。 lệnh bỉ giải da 。như quán nhãn căn 。kệ viết 。  如是彼眼根  不能見自體  như thị bỉ nhãn căn   bất năng kiến tự thể  自體既不見  云何得見他  tự thể ký bất kiến   vân hà đắc kiến tha 釋曰。何故不見。如是眼根。第一義中。 thích viết 。hà cố bất kiến 。như thị nhãn căn 。đệ nhất nghĩa trung 。 能取不成。何以故。偈言不見自體故。又有礙故。 năng thủ bất thành 。hà dĩ cố 。kệ ngôn bất kiến tự thể cố 。hựu hữu ngại cố 。 亦造色故。譬如耳等。又第一義中眼不見色。 diệc tạo sắc cố 。thí như nhĩ đẳng 。hựu đệ nhất nghĩa trung nhãn bất kiến sắc 。 何以故。以彼色法從因起故。譬如鼻等。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ sắc Pháp tùng nhân khởi cố 。thí như tỳ đẳng 。 又色陰所攝故。譬如舌等。如是第一義中。色非眼境。 hựu sắc uẩn sở nhiếp cố 。thí như thiệt đẳng 。như thị đệ nhất nghĩa trung 。sắc phi nhãn cảnh 。 何以故。以積聚故。如眼自體。 hà dĩ cố 。dĩ tích tụ cố 。như nhãn tự thể 。 又第一義中色非眼境。何以故。以有礙故。亦造色故。 hựu đệ nhất nghĩa trung sắc phi nhãn cảnh 。hà dĩ cố 。dĩ hữu ngại cố 。diệc tạo sắc cố 。 譬如耳等。又第一義中色非眼境。何以故。從因起故。 thí như nhĩ đẳng 。hựu đệ nhất nghĩa trung sắc phi nhãn cảnh 。hà dĩ cố 。tùng nhân khởi cố 。 譬如鼻等。又色陰所攝故。譬如舌等。 thí như tỳ đẳng 。hựu sắc uẩn sở nhiếp cố 。thí như thiệt đẳng 。 復有人言。眼不見者。謂不見自體。以色可見。 phục hưũ nhân ngôn 。nhãn bất kiến giả 。vị bất kiến tự thể 。dĩ sắc khả kiến 。 是故眼能見色。論者言。如汝所說。眼不見者。 thị cố nhãn năng kiến sắc 。luận giả ngôn 。như nhữ sở thuyết 。nhãn bất kiến giả 。 助我出因。及譬喻力。豈能破我所立義耶。 trợ ngã xuất nhân 。cập thí dụ lực 。khởi năng phá ngã sở lập nghĩa da 。 復次阿毘曇人言。若無簡別。如是說言眼不見色者。 phục thứ A-tỳ-đàm nhân ngôn 。nhược/nhã vô giản biệt 。như thị thuyết ngôn nhãn bất kiến sắc giả 。 此成我義。何以故。得一門故。我立義中。 thử thành ngã nghĩa 。hà dĩ cố 。đắc nhất môn cố 。ngã lập nghĩa trung 。 彼無分眼不見色故。若有分眼不見色者。 bỉ vô phần nhãn bất kiến sắc cố 。nhược hữu phần nhãn bất kiến sắc giả 。 汝之所受阿含義破。如我俱舍論。偈曰。 nhữ chi sở thọ A Hàm nghĩa phá 。như ngã câu xá luận 。kệ viết 。  有分眼見色  非彼能依識  hữu phần nhãn kiến sắc   phi bỉ năng y thức 阿毘曇中。作如此說。豈非所受阿含義破耶。 A-tỳ-đàm trung 。tác như thử thuyết 。khởi phi sở thọ A Hàm nghĩa phá da 。 論者言。如汝立義。此有分眼欲令見色者。 luận giả ngôn 。như nhữ lập nghĩa 。thử hữu phần nhãn dục lệnh kiến sắc giả 。 是義不然。何以故。無二過故。謂非成已。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。vô nhị quá/qua cố 。vị phi thành dĩ 。 復成及非所欲義破。云何不破。如經偈曰。 phục thành cập phi sở dục nghĩa phá 。vân hà bất phá 。như Kinh kệ viết 。  眼不見色塵  意不知諸法  nhãn bất kiến sắc trần   ý bất tri chư Pháp  此名最上實  世人不能度  thử danh tối thượng thật   thế nhân bất năng độ 釋曰。第一義中不欲令彼眼見色故。 thích viết 。đệ nhất nghĩa trung bất dục lệnh bỉ nhãn kiến sắc cố 。 如先廣破。此義得成。 như tiên quảng phá 。thử nghĩa đắc thành 。 又第一義中彼有分眼不能見色。何以故。以眼根故。如無分眼。 hựu đệ nhất nghĩa trung bỉ hữu phần nhãn bất năng kiến sắc 。hà dĩ cố 。dĩ nhãn căn cố 。như vô phần nhãn 。 又第一義中彼有分眼不能見色。何以故。以色根故。 hựu đệ nhất nghĩa trung bỉ hữu phần nhãn bất năng kiến sắc 。hà dĩ cố 。dĩ sắc căn cố 。 譬如耳等。又亦不破世間所解。何以故。 thí như nhĩ đẳng 。hựu diệc bất phá thế gian sở giải 。hà dĩ cố 。 立義別故。謂第一義中無與過者。 lập nghĩa biệt cố 。vị đệ nhất nghĩa trung vô dữ quá/qua giả 。 復次迦葉彌羅毘婆沙中如是立義。謂彼眼見諸色。 phục thứ Ca-diếp-di-la tỳ bà sa trung như thị lập nghĩa 。vị bỉ nhãn kiến chư sắc 。 以能作見業故。論者言。汝出因者。立義一分故。 dĩ năng tác kiến nghiệp cố 。luận giả ngôn 。nhữ xuất nhân giả 。lập nghĩa nhất phân cố 。 驗無體故。已說遮故。此義不成。復次若有作者。 nghiệm vô thể cố 。dĩ thuyết già cố 。thử nghĩa bất thành 。phục thứ nhược hữu tác giả 。 則與立剎那者。義相違故。又與無剎那者異故。 tức dữ lập sát-na giả 。nghĩa tướng vi cố 。hựu dữ vô sát-na giả dị cố 。 此皆不然。是故迦葉彌所執義不相應。 thử giai bất nhiên 。thị cố Ca-diếp di sở chấp nghĩa bất tướng ứng 。 復次經部師言。諸行無作故。眼不能見。異亦不見。 phục thứ Kinh bộ sư ngôn 。chư hạnh vô tác cố 。nhãn bất năng kiến 。dị diệc bất kiến 。 而彼眼色為緣。眼識得起。修多羅中。作如此說。 nhi bỉ nhãn sắc vi/vì/vị duyên 。nhãn thức đắc khởi 。tu-đa-la trung 。tác như thử thuyết 。 汝言眼不見者是為成已復成過。論者言。 nhữ ngôn nhãn bất kiến giả thị vi/vì/vị thành dĩ phục thành quá/qua 。luận giả ngôn 。 先已遮起故。眼識不可得無成已復成過。 tiên dĩ già khởi cố 。nhãn thức bất khả đắc vô thành dĩ phục thành quá/qua 。 又所受義亦不破故。謂如是領受修多羅義。 hựu sở thọ nghĩa diệc bất phá cố 。vị như thị lĩnh thọ tu-đa-la nghĩa 。 隨順世諦故。第一義中驗則無體。 tùy thuận thế đế cố 。đệ nhất nghĩa trung nghiệm tức vô thể 。 已遮眼色二見可見等。彼差別者。義皆不然。 dĩ già nhãn sắc nhị kiến khả kiến đẳng 。bỉ sái biệt giả 。nghĩa giai bất nhiên 。 如是欲令學人生諸覺意。作少分說。如先偈言。 như thị dục lệnh học nhân sanh chư giác ý 。tác thiểu phần thuyết 。như tiên kệ ngôn 。 如是彼眼根。不能見自體。若不見自體。云何得見他。 như thị bỉ nhãn căn 。bất năng kiến tự thể 。nhược/nhã bất kiến tự thể 。vân hà đắc kiến tha 。 以第一義中眼不見色。何以故。不見自體故。 dĩ đệ nhất nghĩa trung nhãn bất kiến sắc 。hà dĩ cố 。bất kiến tự thể cố 。 譬如耳等。或有人言。眼不到境。而能取色。 thí như nhĩ đẳng 。hoặc hữu nhân ngôn 。nhãn bất đáo cảnh 。nhi năng thủ sắc 。 何以故。以彼眼根可得義故。譬如使人見事。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ nhãn căn khả đắc nghĩa cố 。thí như sử nhân kiến sự 。 名為王見。論者言。第一義中眼不到境。能取色塵。 danh vi Vương kiến 。luận giả ngôn 。đệ nhất nghĩa trung nhãn bất đáo cảnh 。năng thủ sắc trần 。 無如此義。何以故。以眼不能取自體故。 vô như thử nghĩa 。hà dĩ cố 。dĩ nhãn bất năng thủ tự thể cố 。 譬如耳等。如是第一義中。所取色塵。 thí như nhĩ đẳng 。như thị đệ nhất nghĩa trung 。sở thủ sắc trần 。 非彼不到眼根境界。何以故。以所造色故。譬如香等。 phi bỉ bất đáo nhãn căn cảnh giới 。hà dĩ cố 。dĩ sở tạo sắc cố 。thí như hương đẳng 。 如是有礙故。從因起故。色陰所攝故。又積聚故。 như thị hữu ngại cố 。tùng nhân khởi cố 。sắc uẩn sở nhiếp cố 。hựu tích tụ cố 。 此等諸因。並遮眼。不到境。色非所取。 thử đẳng chư nhân 。tịnh già nhãn 。bất đáo cảnh 。sắc phi sở thủ 。 立義舉喻。如前廣說。二門僻執應當驗知。 lập nghĩa cử dụ 。như tiền quảng thuyết 。nhị môn tích chấp ứng đương nghiệm tri 。 復次第一義中。眼非不到境界。何以故。現在境界故。 phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。nhãn phi bất đáo cảnh giới 。hà dĩ cố 。hiện tại cảnh giới cố 。 譬如鼻等。或有人言。眼不到境。何以故。 thí như tỳ đẳng 。hoặc hữu nhân ngôn 。nhãn bất đáo cảnh 。hà dĩ cố 。 有間取色故。譬如意也。又無功用。時節差別。 hữu gian thủ sắc cố 。thí như ý dã 。hựu vô công dụng 。thời tiết sái biệt 。 能取色故。又過量取故。立義譬喻。如前應知。 năng thủ sắc cố 。hựu quá/qua lượng thủ cố 。lập nghĩa thí dụ 。như tiền ứng tri 。 論者言。此說不爾。汝言不到境者。即是有間取色。 luận giả ngôn 。thử thuyết bất nhĩ 。nhữ ngôn bất đáo cảnh giả 。tức thị hữu gian thủ sắc 。 有間取色者。即是立義一分。更無別義故。 hữu gian thủ sắc giả 。tức thị lập nghĩa nhất phân 。cánh vô biệt nghĩa cố 。 此說不然。又時無差別。取者義壞。縱實因成。 thử thuyết bất nhiên 。hựu thời vô sái biệt 。thủ giả nghĩa hoại 。túng thật nhân thành 。 驗無體故。彼第一義中意亦不到。而能取者。 nghiệm vô thể cố 。bỉ đệ nhất nghĩa trung ý diệc bất đáo 。nhi năng thủ giả 。 此執不成。以違義故。復次僧佉人言。 thử chấp bất thành 。dĩ vi nghĩa cố 。phục thứ tăng khư nhân ngôn 。 汝言眼非不到境取者。此成我所成。何以故。 nhữ ngôn nhãn phi bất đáo cảnh thủ giả 。thử thành ngã sở thành 。hà dĩ cố 。 我欲令眼到境取故。論者言。不到取者。 ngã dục lệnh nhãn đáo cảnh thủ cố 。luận giả ngôn 。bất đáo thủ giả 。 欲令信知眼法空故。眼法既空。豈復成立到境取耶。 dục lệnh tín tri nhãn pháp không cố 。nhãn Pháp ký không 。khởi phục thành lập đáo cảnh thủ da 。 汝於非處。妄生歡喜。復次眼到境取。云何不然。 nhữ ư phi xứ 。vọng sanh hoan hỉ 。phục thứ nhãn đáo cảnh thủ 。vân hà bất nhiên 。 以根故。譬如意。亦不取鼻等諸根。非一向過。 dĩ căn cố 。thí như ý 。diệc bất thủ tỳ đẳng chư căn 。phi nhất hướng quá/qua 。 何故不非一向過耶。彼鼻根等。亦如是故。 hà cố bất phi nhất hướng quá/qua da 。bỉ Tỳ căn đẳng 。diệc như thị cố 。 如後當說。復次眼到境者。此有何義。 như hậu đương thuyết 。phục thứ nhãn đáo cảnh giả 。thử hữu hà nghĩa 。 為當依止所取境界如是意耶。是義不然。何以故。 vi/vì/vị đương y chỉ sở thủ cảnh giới như thị ý da 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 彼眼識依止實不外去。何以故。以識故。 bỉ nhãn thức y chỉ thật bất ngoại khứ 。hà dĩ cố 。dĩ thức cố 。 如鼻等識。第一義中眼識不能取彼境界。何以故。 như tỳ đẳng thức 。đệ nhất nghĩa trung nhãn thức bất năng thủ bỉ cảnh giới 。hà dĩ cố 。 以因有故。譬如聲等。外人言。汝依二門。 dĩ nhân hữu cố 。thí như thanh đẳng 。ngoại nhân ngôn 。nhữ y nhị môn 。 更互相破。依此遮彼。二俱不成。論者言。 cánh hỗ tương phá 。y thử già bỉ 。nhị câu bất thành 。luận giả ngôn 。 二俱無體故。我不取。以不取故。所欲義成。 nhị câu vô thể cố 。ngã bất thủ 。dĩ bất thủ cố 。sở dục nghĩa thành 。 復次僧佉人言。眼光到境。故能取色。如是意者。 phục thứ tăng khư nhân ngôn 。nhãn quang đáo cảnh 。cố năng thủ sắc 。như thị ý giả 。 此亦不然。彼眼根光。於世諦中。亦不得有。何以故。 thử diệc bất nhiên 。bỉ nhãn căn quang 。ư thế đế trung 。diệc bất đắc hữu 。hà dĩ cố 。 色識因故。譬如彼色。復次僧佉人言。 sắc thức nhân cố 。thí như bỉ sắc 。phục thứ tăng khư nhân ngôn 。 眼根有光。以眼根故。譬如伏翼猫狸等眼。論者言。 nhãn căn hữu quang 。dĩ nhãn căn cố 。thí như phục dực miêu li đẳng nhãn 。luận giả ngôn 。 眼根色者。不可見故。縱彼依止。實有光者。 nhãn căn sắc giả 。bất khả kiến cố 。túng bỉ y chỉ 。thật hữu quang giả 。 則譬喻不成。復有人言。如前所說。如是彼眼根。 tức thí dụ bất thành 。phục hưũ nhân ngôn 。như tiền sở thuyết 。như thị bỉ nhãn căn 。 不能見自體者。此有何義。諸法若有自體可見。 bất năng kiến tự thể giả 。thử hữu hà nghĩa 。chư Pháp nhược hữu tự thể khả kiến 。 彼和合時。他亦可見。譬如花香。由如此義。 bỉ hòa hợp thời 。tha diệc khả kiến 。thí như hoa hương 。do như thử nghĩa 。 眼不自見。亦不見他。如提婆菩薩百論偈曰。 nhãn bất tự kiến 。diệc bất kiến tha 。như đề bà Bồ-tát bách luận kệ viết 。  彼一切諸法  若先有自體  bỉ nhất thiết chư pháp   nhược/nhã tiên hữu tự thể  如是有眼根  云何不自見  như thị hữu nhãn căn   vân hà bất tự kiến 論者言。見者何義。謂色可得。彼色可得。 luận giả ngôn 。kiến giả hà nghĩa 。vị sắc khả đắc 。bỉ sắc khả đắc 。 若如眼不有色亦無者成已復成過。如偈曰。 nhược như nhãn bất hữu sắc diệc vô giả thành dĩ phục thành quá/qua 。như kệ viết 。  識不在眼色  不住二中間  thức bất tại nhãn sắc   bất trụ nhị trung gian  非有亦非無  彼識住何處  phi hữu diệc phi vô   bỉ thức trụ hà xứ/xử 復次若言彼眼根中。無見種子。是故不見者。 phục thứ nhược/nhã ngôn bỉ nhãn căn trung 。vô kiến chủng tử 。thị cố bất kiến giả 。 須曼那花譬喻不然。何故不然。 tu mạn na hoa thí dụ bất nhiên 。hà cố bất nhiên 。 彼花因緣和合自在。故有香起。如俱蘇摩和合麻故。 bỉ hoa nhân duyên hòa hợp tự tại 。cố hữu hương khởi 。như câu Tô ma hòa hợp ma cố 。 油則有香。無人立色。有見作義。彼遮不成。 du tức hữu hương 。vô nhân lập sắc 。hữu kiến tác nghĩa 。bỉ già bất thành 。 復次若謂自不見故。亦不見他者。 phục thứ nhược/nhã vị tự bất kiến cố 。diệc bất kiến tha giả 。 火花譬喻二皆無力。以火花等自他不取故。此不相應。 hỏa hoa thí dụ nhị giai vô lực 。dĩ hỏa hoa đẳng tự tha bất thủ cố 。thử bất tướng ứng 。 如是眼見義不成故。彼起及去亦皆不成。 như thị nhãn kiến nghĩa bất thành cố 。bỉ khởi cập khứ diệc giai bất thành 。 以譬喻無體故。亦違因義故。外人言。汝言眼不見色者。 dĩ thí dụ vô thể cố 。diệc vi nhân nghĩa cố 。ngoại nhân ngôn 。nhữ ngôn nhãn bất kiến sắc giả 。 由不見自體故。此義所明。若於自體無力。 do bất kiến tự thể cố 。thử nghĩa sở minh 。nhược/nhã ư tự thể vô lực 。 於他亦然。如是義者非一向故。如火自體。 ư tha diệc nhiên 。như thị nghĩa giả phi nhất hướng cố 。như hỏa tự thể 。 無其燒力。於他則能。眼亦如是。論者偈曰。 vô kỳ thiêu lực 。ư tha tức năng 。nhãn diệc như thị 。luận giả kệ viết 。  火喻則不能  成彼眼見義  hỏa dụ tức bất năng   thành bỉ nhãn kiến nghĩa 釋曰。第一義中。燒者不成。於世諦中。 thích viết 。đệ nhất nghĩa trung 。thiêu giả bất thành 。ư thế đế trung 。 火非見性。又彼火自體。於世諦中。燒義不成。 hỏa phi kiến tánh 。hựu bỉ hỏa tự thể 。ư thế đế trung 。thiêu nghĩa bất thành 。 云何名燒。謂薪火變異。是故知火自體非燒。 vân hà danh thiêu 。vị tân hỏa biến dị 。thị cố tri hỏa tự thể phi thiêu 。 復次火喻不成。眼見義者。彼眼見火喻。如前已說。 phục thứ hỏa dụ bất thành 。nhãn kiến nghĩa giả 。bỉ nhãn kiến hỏa dụ 。như tiền dĩ thuyết 。 云何已說。偈曰。 vân hà dĩ thuyết 。kệ viết 。  去未去去時  已總說遮故  khứ vị khứ khứ thời   dĩ tổng thuyết già cố 釋曰。第一義中。已去未去。去時無去。 thích viết 。đệ nhất nghĩa trung 。dĩ khứ vị khứ 。khứ thời vô khứ 。 如先已說。如是第一義中。已燒未燒燒時無燒。 như tiên dĩ thuyết 。như thị đệ nhất nghĩa trung 。dĩ thiêu vị thiêu thiêu thời vô thiêu 。 何以故。燒時故。已燒故。未燒故。譬如燒時。 hà dĩ cố 。thiêu thời cố 。dĩ thiêu cố 。vị thiêu cố 。thí như thiêu thời 。 已燒未燒彼燒時者。有二過故。彼已燒者。 dĩ thiêu vị thiêu bỉ thiêu thời giả 。hữu nhị quá/qua cố 。bỉ dĩ thiêu giả 。 如久已燒訖。彼未燒者。本無燒故。 như cữu dĩ thiêu cật 。bỉ vị thiêu giả 。bản vô thiêu cố 。 如是已見未見見時不見。何以故。已見故。未見故。見時故。 như thị dĩ kiến vị kiến kiến thời bất kiến 。hà dĩ cố 。dĩ kiến cố 。vị kiến cố 。kiến thời cố 。 譬如已見未見見時。隨其次第。應當驗破。 thí như dĩ kiến vị kiến kiến thời 。tùy kỳ thứ đệ 。ứng đương nghiệm phá 。 有人言。眼有見作。何以故。諸部論中。 hữu nhân ngôn 。nhãn hữu kiến tác 。hà dĩ cố 。chư bộ luận trung 。 皆作此說故。譬如眼見諸色。論者言。此眼見者。 giai tác thử thuyết cố 。thí như nhãn kiến chư sắc 。luận giả ngôn 。thử nhãn kiến giả 。 於世諦中。以方便說。非第一義。云何知耶。 ư thế đế trung 。dĩ phương tiện thuyết 。phi đệ nhất nghĩa 。vân hà tri da 。 今此論中遮眼見故。亦遮起故。彼眼則空。如偈曰。 kim thử luận trung già nhãn kiến cố 。diệc già khởi cố 。bỉ nhãn tức không 。như kệ viết 。  眼若未見時  不得說為見  nhãn nhược/nhã vị kiến thời   bất đắc thuyết vi/vì/vị kiến  而言眼能見  是義則不然  nhi ngôn nhãn năng kiến   thị nghĩa tức bất nhiên 釋曰。見義不然。偈意如此。以是義故。如偈曰。 thích viết 。kiến nghĩa bất nhiên 。kệ ý như thử 。dĩ thị nghĩa cố 。như kệ viết 。  見則無彼見  非見亦無見  kiến tức vô bỉ kiến   phi kiến diệc vô kiến 釋曰。能見空故。如土石等。偈意如此。 thích viết 。năng kiến không cố 。như độ thạch đẳng 。kệ ý như thử 。 如是二種。有見作者。此義不然是故偈言。 như thị nhị chủng 。hữu kiến tác giả 。thử nghĩa bất nhiên thị cố kệ ngôn 。 見則無彼見。非見亦無見。二種俱遮。譬如若有非有。 kiến tức vô bỉ kiến 。phi kiến diệc vô kiến 。nhị chủng câu già 。thí như nhược hữu phi hữu 。 緣皆無用。如是若有非有。因亦類遮。 duyên giai vô dụng 。như thị nhược hữu phi hữu 。nhân diệc loại già 。 復次僧佉鞞世師等言。以此眼見所作具故。 phục thứ tăng khư Tỳ thế sư đẳng ngôn 。dĩ thử nhãn kiến sở tác cụ cố 。 彼所有眼彼名見者。以彼見者。自眼見故。如所斫木。 bỉ sở hữu nhãn bỉ danh kiến giả 。dĩ bỉ kiến giả 。tự nhãn kiến cố 。như sở chước mộc 。 斫者能斫。非斧能斫。是故非眼見者。 chước giả năng chước 。phi phủ năng chước 。thị cố phi nhãn kiến giả 。 此則成我所成。謂彼作者。有諸作具。以作具故。 thử tức thành ngã sở thành 。vị bỉ tác giả 。hữu chư tác cụ 。dĩ tác cụ cố 。 譬如斧等。必有斫者。論者言。彼邪分別。 thí như phủ đẳng 。tất hữu chước giả 。luận giả ngôn 。bỉ tà phân biệt 。 謂有見者。此執不然。如偈曰。 vị hữu kiến giả 。thử chấp bất nhiên 。như kệ viết 。  若已遮於見  應知遮見者  nhược/nhã dĩ già ư kiến   ứng tri già kiến giả 釋曰。如眼不自見。彼亦復爾。丈夫自體。 thích viết 。như nhãn bất tự kiến 。bỉ diệc phục nhĩ 。trượng phu tự thể 。 見丈夫者。此義不然。以與世間所作相違故。 kiến trượng phu giả 。thử nghĩa bất nhiên 。dĩ dữ thế gian sở tác tướng vi cố 。 如刀不自割等。云何驗知。謂第一義中。 như đao bất tự cát đẳng 。vân hà nghiệm tri 。vị đệ nhất nghĩa trung 。 彼丈夫者。無能見義。何以故。不見自體故。 bỉ trượng phu giả 。vô năng kiến nghĩa 。hà dĩ cố 。bất kiến tự thể cố 。 譬如耳等。亦非因義不成。彼經中說。我還見我者。 thí như nhĩ đẳng 。diệc phi nhân nghĩa bất thành 。bỉ Kinh trung thuyết 。ngã hoàn kiến ngã giả 。 但於心上。施設我名世諦故說。非第一義。 đãn ư tâm thượng 。thí thiết ngã danh thế đế cố thuyết 。phi đệ nhất nghĩa 。 如是物故。所識境故。量故。如聲及耳。是等諸因。 như thị vật cố 。sở thức cảnh cố 。lượng cố 。như thanh cập nhĩ 。thị đẳng chư nhân 。 及彼譬喻。應當廣說。復次第一義中。 cập bỉ thí dụ 。ứng đương quảng thuyết 。phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。 色非我見。何以故。以物故。如我自體。不能自見。 sắc phi ngã kiến 。hà dĩ cố 。dĩ vật cố 。như ngã tự thể 。bất năng tự kiến 。 如是所識境等。應當廣說。 như thị sở thức cảnh đẳng 。ứng đương quảng thuyết 。 外人言。佛法無我。汝言。如我自體。 ngoại nhân ngôn 。Phật pháp vô ngã 。nhữ ngôn 。như ngã tự thể 。 不能見者。與教相違。論者言。於世諦中。假說我喻。 bất năng kiến giả 。dữ giáo tướng vi 。luận giả ngôn 。ư thế đế trung 。giả thuyết ngã dụ 。 不違於教。第一義中。斧等及譬。皆無體故。 bất vi ư giáo 。đệ nhất nghĩa trung 。phủ đẳng cập thí 。giai vô thể cố 。 非成已復成。有人言。汝說見者不見。語自相違。 phi thành dĩ phục thành 。hữu nhân ngôn 。nhữ thuyết kiến giả bất kiến 。ngữ tự tướng vi 。 何以故。若言見者。云何言不見。若言不見。 hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn kiến giả 。vân hà ngôn bất kiến 。nhược/nhã ngôn bất kiến 。 云何名見者。此是立義過。論者言。緣起法不起。 vân hà danh kiến giả 。thử thị lập nghĩa quá/qua 。luận giả ngôn 。duyên khởi pháp bất khởi 。 如先已答。不復更說。復次汝言見者。 như tiên dĩ đáp 。bất phục cánh thuyết 。phục thứ nhữ ngôn kiến giả 。 為是見自體耶。為不見耶。若見自體者。如僧佉言。 vi/vì/vị thị kiến tự thể da 。vi ất kiến da 。nhược/nhã kiến tự thể giả 。như tăng khư ngôn 。 思是丈夫自體。若彼見者。是見自體。 tư thị trượng phu tự thể 。nhược/nhã bỉ kiến giả 。thị kiến tự thể 。 自體非作離。彼眼根亦應得見。復次斫者離斧。 tự thể phi tác ly 。bỉ nhãn căn diệc ưng đắc kiến 。phục thứ chước giả ly phủ 。 則不能斫。丈夫離眼。豈能見耶。我為見者。 tức bất năng chước 。trượng phu ly nhãn 。khởi năng kiến da 。ngã vi/vì/vị kiến giả 。 及彼斫者。世諦中說。非第一義。為此分別故。偈曰。 cập bỉ chước giả 。thế đế trung thuyết 。phi đệ nhất nghĩa 。vi/vì/vị thử phân biệt cố 。kệ viết 。  離眼不離眼  見者不可得  ly nhãn bất ly nhãn   kiến giả bất khả đắc 釋曰。眼等諸具。先未有時。及彼捨時。 thích viết 。nhãn đẳng chư cụ 。tiên vị hữu thời 。cập bỉ xả thời 。 即是無眼。若無眼者。則能所見空。離能所見。 tức thị vô nhãn 。nhược/nhã vô nhãn giả 。tức năng sở kiến không 。ly năng sở kiến 。 執有見者。此則不然。見無自體。見者亦無。 chấp hữu kiến giả 。thử tức bất nhiên 。kiến vô tự thể 。kiến giả diệc vô 。 義意如此。復次若言如火自性。見者亦爾。此義不然。 nghĩa ý như thử 。phục thứ nhược/nhã ngôn như hỏa tự tánh 。kiến giả diệc nhĩ 。thử nghĩa bất nhiên 。 何以故。若無薪時。火無體故。復次僧佉人言。 hà dĩ cố 。nhược/nhã vô tân thời 。hỏa vô thể cố 。phục thứ tăng khư nhân ngôn 。 若不離眼此色可得驗知有彼見者能見。 nhược/nhã bất ly nhãn thử sắc khả đắc nghiệm tri hữu bỉ kiến giả năng kiến 。 此執不然。何以故。無見者故彼色可得者。 thử chấp bất nhiên 。hà dĩ cố 。vô kiến giả cố bỉ sắc khả đắc giả 。 謂眼色空明及以作意此等有故有色可得。 vị nhãn sắc không minh cập dĩ tác ý thử đẳng hữu cố hữu sắc khả đắc 。 又此等諸緣具足聚集說彼調達名為見者無。 hựu thử đẳng chư duyên cụ túc tụ tập thuyết bỉ Điều đạt danh vi kiến giả vô 。 如僧佉所計。丈夫名為見者。何以故。 như tăng khư sở kế 。trượng phu danh vi kiến giả 。hà dĩ cố 。 無有盲人能見色故。彼眼能見說為見者。如燈無思。 vô hữu manh nhân năng kiến sắc cố 。bỉ nhãn năng kiến thuyết vi/vì/vị kiến giả 。như đăng vô tư 。 亦為明因。眼見亦爾。以是義故。於世諦中。 diệc vi/vì/vị minh nhân 。nhãn kiến diệc nhĩ 。dĩ thị nghĩa cố 。ư thế đế trung 。 亦無見者。復次鞞世師言。見者無體。 diệc vô kiến giả 。phục thứ Tỳ thế sư ngôn 。kiến giả vô thể 。 由四種和合色識起故。名見者見。論者言。 do tứ chủng hòa hợp sắc thức khởi cố 。danh kiến giả kiến 。luận giả ngôn 。 彼同前過四種和合別有見者世皆不知而言有者。 bỉ đồng tiền quá/qua tứ chủng hòa hợp biệt hữu kiến giả thế giai bất tri nhi ngôn hữu giả 。 此義不然。是故偈言。離眼無見者。無彼自體故。 thử nghĩa bất nhiên 。thị cố kệ ngôn 。ly nhãn vô kiến giả 。vô bỉ tự thể cố 。 以離眼見則無見能總名見者。此是隨汝意說。 dĩ ly nhãn kiến tức vô kiến năng tổng danh kiến giả 。thử thị tùy nhữ ý thuyết 。 復次鞞世師所立。第一義中。見者見色。 phục thứ Tỳ thế sư sở lập 。đệ nhất nghĩa trung 。kiến giả kiến sắc 。 是義不然。何以故。異眼故。如瓶等。以前二門。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。dị nhãn cố 。như bình đẳng 。dĩ tiền nhị môn 。 見者不成故。復次分別丈夫以為見者。 kiến giả bất thành cố 。phục thứ phân biệt trượng phu dĩ vi/vì/vị kiến giả 。 無自體故。如偈言。離眼不離眼見者。不可得彼見者。 vô tự thể cố 。như kệ ngôn 。ly nhãn bất ly nhãn kiến giả 。bất khả đắc bỉ kiến giả 。 自體有眼無眼不可見故。 tự thể hữu nhãn vô nhãn bất khả kiến cố 。 若謂見者有眼能見。此亦不然。何以故。由眼有體。見色得成。 nhược/nhã vị kiến giả hữu nhãn năng kiến 。thử diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。do nhãn hữu thể 。kiến sắc đắc thành 。 如火能燒。眼見亦爾。世諦中說。如此應知。 như hỏa năng thiêu 。nhãn kiến diệc nhĩ 。thế đế trung thuyết 。như thử ứng tri 。 若離彼眼。別有見者。盲人無眼。亦應能見。 nhược/nhã ly bỉ nhãn 。biệt hữu kiến giả 。manh nhân vô nhãn 。diệc ưng năng kiến 。 此義不然。復次鞞世師云。見者合作。能見於色。 thử nghĩa bất nhiên 。phục thứ Tỳ thế sư vân 。kiến giả hợp tác 。năng kiến ư sắc 。 如是應知。彼具業有故。此若無作。彼業具則無。 như thị ứng tri 。bỉ cụ nghiệp hữu cố 。thử nhược/nhã vô tác 。bỉ nghiệp cụ tức vô 。 譬如虛空。由有眼具見色為業。知有見者。 thí như hư không 。do hữu nhãn cụ kiến sắc vi/vì/vị nghiệp 。tri hữu kiến giả 。 及彼見作。論者言。第一義中。於一切時。 cập bỉ kiến tác 。luận giả ngôn 。đệ nhất nghĩa trung 。ư nhất thiết thời 。 眼無有故。而立見者。是則不然。如偈曰。 nhãn vô hữu cố 。nhi lập kiến giả 。thị tắc bất nhiên 。như kệ viết 。  見者無有故  能所二皆空  kiến giả vô hữu cố   năng sở nhị giai không 釋曰。見者無體。則無所取。而言眼為彼具。 thích viết 。kiến giả vô thể 。tức vô sở thủ 。nhi ngôn nhãn vi/vì/vị bỉ cụ 。 以此眼見者。是義不然。是故汝言具業有故者。 dĩ thử nhãn kiến giả 。thị nghĩa bất nhiên 。thị cố nhữ ngôn cụ nghiệp hữu cố giả 。 彼因不成。亦違義故。過失如是。 bỉ nhân bất thành 。diệc vi nghĩa cố 。quá thất như thị 。 復次自乘人言。諸行因緣。依他故空。眼及彼我。 phục thứ tự thừa nhân ngôn 。chư hạnh nhân duyên 。y tha cố không 。nhãn cập bỉ ngã 。 俱不能見。是義應爾。而言所見能見都無體者。 câu bất năng kiến 。thị nghĩa ưng nhĩ 。nhi ngôn sở kiến năng kiến đô vô thể giả 。 此義不然。何以故。彼識等果。四種有故。 thử nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。bỉ thức đẳng quả 。tứ chủng hữu cố 。 此若無者。彼識觸受愛。不名為果。如生盲人。 thử nhược/nhã vô giả 。bỉ thức xúc thọ/thụ ái 。bất danh vi quả 。như sanh manh nhân 。 論者言。所見及見。此義不成。如先已破。 luận giả ngôn 。sở kiến cập kiến 。thử nghĩa bất thành 。như tiên dĩ phá 。 今所謂者。如偈曰。 kim sở vị giả 。như kệ viết 。  見所見無故  識等四種無  kiến sở kiến vô cố   thức đẳng tứ chủng vô 釋曰。何故無。緣無故。以是義故。識等不成。 thích viết 。hà cố vô 。duyên vô cố 。dĩ thị nghĩa cố 。thức đẳng bất thành 。 能所既不成。譬喻亦無體。有人言。第一義中。 năng sở ký bất thành 。thí dụ diệc vô thể 。hữu nhân ngôn 。đệ nhất nghĩa trung 。 有是識等。以彼取等果有體故。論者言。 hữu thị thức đẳng 。dĩ bỉ thủ đẳng quả hữu thể cố 。luận giả ngôn 。 此應如是答。偈曰。 thử ưng như thị đáp 。kệ viết 。  彼取緣等果  何處當可得  bỉ thủ duyên đẳng quả   hà xứ/xử đương khả đắc 釋曰。識等無故。取亦不成。偈義如此。 thích viết 。thức đẳng vô cố 。thủ diệc bất thành 。kệ nghĩa như thử 。 攝受是取義。彼有幾種。 nhiếp thọ thị thủ nghĩa 。bỉ hữu ki chủng 。 謂欲取戒取我語取見取彼取緣有及生老死。如是過失。常隨逐汝。 vị dục thủ giới thủ ngã ngữ thủ kiến thủ bỉ thủ duyên hữu cập sanh lão tử 。như thị quá thất 。thường tùy trục nhữ 。 外人品初。舉譬喻等。成立眼見。如先已遮。 ngoại nhân phẩm sơ 。cử thí dụ đẳng 。thành lập nhãn kiến 。như tiên dĩ già 。 彼耳聲等。例同前破。如偈曰。 bỉ nhĩ thanh đẳng 。lệ đồng tiền phá 。như kệ viết 。  耳鼻舌身意  聞者所聞等  nhĩ tị thiệt thân ý   văn giả sở văn đẳng  應知如是義  皆同眼見遮  ứng tri như thị nghĩa   giai đồng nhãn kiến già 復次外人品初。說有是去。以作果者。 phục thứ ngoại nhân phẩm sơ 。thuyết hữu thị khứ 。dĩ tác quả giả 。 是亦不然。如先偈說。是故去無性。去者亦復然。 thị diệc bất nhiên 。như tiên kệ thuyết 。thị cố khứ Vô tánh 。khứ giả diệc phục nhiên 。 去時及諸法。一切無所有。以是義故。外人分別。 khứ thời cập chư Pháp 。nhất thiết vô sở hữu 。dĩ thị nghĩa cố 。ngoại nhân phân biệt 。 有彼入起及去義者。此皆不成。如先說過。 hữu bỉ nhập khởi cập khứ nghĩa giả 。thử giai bất thành 。như tiên thuyết quá/qua 。 以入等體空令生信解。品義如此。是故得成。 dĩ nhập đẳng thể không lệnh sanh tín giải 。phẩm nghĩa như thử 。thị cố đắc thành 。 如無言說經。偈曰。 như vô ngôn thuyết Kinh 。kệ viết 。  內外地界無二義  如來智慧能覺了  nội ngoại địa giới vô nhị nghĩa   Như Lai trí tuệ năng giác liễu  彼無二相及不二  一相無相如是知  bỉ vô nhị tướng cập bất nhị   nhất tướng vô tướng như thị tri 又如金光女經言。文殊師利語彼童女。 hựu như kim quang nữ Kinh ngôn 。Văn-thù-sư-lợi ngữ bỉ đồng nữ 。 應觀諸界。童女答言。文殊師利。譬如劫燒時。 ưng quán chư giới 。đồng nữ đáp ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。thí như kiếp thiêu thời 。 三界等亦爾。又說偈曰。 tam giới đẳng diệc nhĩ 。hựu thuyết kệ viết 。  眼不能見色  意不知諸法  nhãn bất năng kiến sắc   ý bất tri chư Pháp  此是無上諦  世間不能了  thử thị vô thượng đế   thế gian bất năng liễu 又如般若波羅蜜經說。彼一切法。無知者。 hựu như Bát-nhã Ba-la-mật Kinh thuyết 。bỉ nhất thiết pháp 。vô tri giả 。 無見者。彼說法師。亦不可得。不可以心分別。 vô kiến giả 。bỉ thuyết pháp sư 。diệc bất khả đắc 。bất khả dĩ tâm phân biệt 。 不可以意能知。又如佛母經說。阿姊。眼不見色。 bất khả dĩ ý năng tri 。hựu như Phật mẫu Kinh thuyết 。a tỉ 。nhãn bất kiến sắc 。 乃至意不知法。如是菩提離故。眼色離。 nãi chí ý bất tri Pháp 。như thị Bồ-đề ly cố 。nhãn sắc ly 。 乃至菩提離故。意法離等。 nãi chí Bồ-đề ly cố 。ý Pháp ly đẳng 。 又如佛告極勇猛菩薩言。善男子。色不為色境界。 hựu như Phật cáo cực dũng mãnh Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。sắc bất vi/vì/vị sắc cảnh giới 。 受想行識不為識等境。以境界無故。極勇猛。色不知色。 thọ tưởng hành thức bất vi/vì/vị thức đẳng cảnh 。dĩ cảnh giới vô cố 。cực dũng mãnh 。sắc bất tri sắc 。 色不見色。若色不知不見。是為般若波羅蜜。 sắc bất kiến sắc 。nhược/nhã sắc bất tri bất kiến 。thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật 。 乃至受想行識不知不見亦復如是。 nãi chí thọ tưởng hành thức bất tri bất kiến diệc phục như thị 。 釋觀根品竟。 thích quán căn phẩm cánh 。   般若燈論釋觀五陰品第四   Bát-nhã đăng luận thích quán ngũ uẩn phẩm đệ tứ 復次欲令識知陰無性義。故有此品。有人言。 phục thứ dục lệnh thức tri uẩn Vô tánh nghĩa 。cố hữu thử phẩm 。hữu nhân ngôn 。 第一義中。有諸入等。何以故。以陰攝故。 đệ nhất nghĩa trung 。hữu chư nhập đẳng 。hà dĩ cố 。dĩ uẩn nhiếp cố 。 若其無者。彼色入等。則非陰攝。如處空花。 nhược/nhã kỳ vô giả 。bỉ sắc nhập đẳng 。tức phi uẩn nhiếp 。như xứ/xử không hoa 。 由有諸入彼陰攝故。如十種色入。一色陰攝。 do hữu chư nhập bỉ uẩn nhiếp cố 。như thập chủng sắc nhập 。nhất sắc uẩn nhiếp 。 法入三陰。謂受想行。及彼一分色陰所攝。 pháp nhập tam uẩn 。vị thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng 。cập bỉ nhất phân sắc uẩn sở nhiếp 。 彼意入識陰攝。以是因故。第一義中。有諸入等。 bỉ ý nhập thức uẩn nhiếp 。dĩ thị nhân cố 。đệ nhất nghĩa trung 。hữu chư nhập đẳng 。 論者言謂色陰者。略說二種。四大及所造。 luận giả ngôn vị sắc uẩn giả 。lược thuyết nhị chủng 。tứ đại cập sở tạo 。 若三世等一切差別總說色陰。彼眼等陰攝。 nhược/nhã tam thế đẳng nhất thiết sái biệt tổng thuyết sắc uẩn 。bỉ nhãn đẳng uẩn nhiếp 。 外人欲為因者。色麁易解。先分別說。如偈曰。 ngoại nhân dục vi/vì/vị nhân giả 。sắc thô dịch giải 。tiên phân biệt thuyết 。như kệ viết 。  若離於色因  色則不可得  nhược/nhã ly ư sắc nhân   sắc tức bất khả đắc 釋曰。何等是彼色因。謂地等四種大。 thích viết 。hà đẳng thị bỉ sắc nhân 。vị địa đẳng tứ chủng Đại 。 第一義中。若離此等。色不可得。而於世諦。 đệ nhất nghĩa trung 。nhược/nhã ly thử đẳng 。sắc bất khả đắc 。nhi ư thế đế 。 依四大因。假施設色。第一義中。驗色無實。 y tứ đại nhân 。giả thí thiết sắc 。đệ nhất nghĩa trung 。nghiệm sắc vô thật 。 自因不受故。彼覺無體故。若自因不受。覺無體者。 tự nhân bất thọ/thụ cố 。bỉ giác vô thể cố 。nhược/nhã tự nhân bất thọ/thụ 。giác vô thể giả 。 彼實非有。如軍眾等。色因不可取。色覺無自體。 bỉ thật phi hữu 。như quân chúng đẳng 。sắc nhân bất khả thủ 。sắc giác vô tự thể 。 亦復如是。復次第一義中。色覺境界。體非實有。 diệc phục như thị 。phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。sắc giác cảnh giới 。thể phi thật hữu 。 何以故。以覺故。譬如林等覺。復次第一義中。 hà dĩ cố 。dĩ giác cố 。thí như lâm đẳng giác 。phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。 色聲句義。境界無實。何以故。以聞故。 sắc thanh cú nghĩa 。cảnh giới vô thật 。hà dĩ cố 。dĩ văn cố 。 譬如軍等聲。若言受等諸陰非一向者。此義不然。 thí như quân đẳng thanh 。nhược/nhã ngôn thọ/thụ đẳng chư uẩn phi nhất hướng giả 。thử nghĩa bất nhiên 。 何以故。識等心數。亦同遮故。非非一向。 hà dĩ cố 。thức đẳng tâm số 。diệc đồng già cố 。phi phi nhất hướng 。 或謂第一義中。有彼實色。何以故。彼色變異。 hoặc vị đệ nhất nghĩa trung 。hữu bỉ thật sắc 。hà dĩ cố 。bỉ sắc biến dị 。 覺無別故。若物變異。覺亦別者。此世俗有。 giác vô biệt cố 。nhược/nhã vật biến dị 。giác diệc biệt giả 。thử thế tục hữu 。 譬如瓶等。如青色別時。彼覺無異。以是義故。 thí như bình đẳng 。như thanh sắc biệt thời 。bỉ giác vô dị 。dĩ thị nghĩa cố 。 知有實色。論者言。第一義中。驗無體故。已觀因色。 tri hữu thật sắc 。luận giả ngôn 。đệ nhất nghĩa trung 。nghiệm vô thể cố 。dĩ quán nhân sắc 。 次遮四大。如偈曰。 thứ già tứ đại 。như kệ viết 。  若當離於色  色因亦不見  nhược/nhã đương ly ư sắc   sắc nhân diệc bất kiến 釋曰。色聲香味觸等。此諸因色皆相離故。 thích viết 。sắc thanh hương vị xúc đẳng 。thử chư nhân sắc giai tướng ly cố 。 彼色因地等。不可見取。為此義故。今造論者。 bỉ sắc nhân địa đẳng 。bất khả kiến thủ 。vi/vì/vị thử nghĩa cố 。kim tạo luận giả 。 初遮彼地。遮彼地等。有何所以。有大義故。 sơ già bỉ địa 。già bỉ địa đẳng 。hữu hà sở dĩ 。hữu đại nghĩa cố 。 云何大義。如世諦中。從因起者。第一義中。 vân hà đại nghĩa 。như thế đế trung 。tùng nhân khởi giả 。đệ nhất nghĩa trung 。 體實無生。此無自體。如楞伽經偈曰。 thể thật vô sanh 。thử vô tự thể 。như Lăng Già Kinh kệ viết 。  離積聚無體  彼覺無可取  ly tích tụ vô thể   bỉ giác vô khả thủ  故知緣起空  我說無自性  cố tri duyên khởi không   ngã thuyết vô tự tánh  無物從緣起  無物從緣滅  vô vật tùng duyên khởi   vô vật tùng duyên diệt  起唯諸緣起  滅唯諸緣滅  khởi duy chư duyên khởi   diệt duy chư duyên diệt 釋曰。以此方便。第一義中。地非實有。 thích viết 。dĩ thử phương tiện 。đệ nhất nghĩa trung 。địa phi thật hữu 。 如是決定。彼因不可見。不見彼故。若不可見故。 như thị quyết định 。bỉ nhân bất khả kiến 。bất kiến bỉ cố 。nhược/nhã bất khả kiến cố 。 不見彼者。第一義中。彼不實有。如軍眾等。 bất kiến bỉ giả 。đệ nhất nghĩa trung 。bỉ bất thật hữu 。như quân chúng đẳng 。 復次第一義中。地覺境界。體非實有。何以故。 phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。địa giác cảnh giới 。thể phi thật hữu 。hà dĩ cố 。 以覺故。如林等覺。復次第一義中。 dĩ giác cố 。như lâm đẳng giác 。phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。 地聲句義境界無實。何以故。以聞故。譬如軍眾等聲。 địa thanh cú nghĩa cảnh giới vô thật 。hà dĩ cố 。dĩ văn cố 。thí như quân chúng đẳng thanh 。 復次第一義中。自和合分。無彼異色。何以故。 phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。tự hòa hợp phần 。vô bỉ dị sắc 。hà dĩ cố 。 彼不可取。彼覺無體故。譬如地等自體。 bỉ bất khả thủ 。bỉ giác vô thể cố 。thí như địa đẳng tự thể 。 復次僧佉人言。汝言色等不異地等者。此成我所成。 phục thứ tăng khư nhân ngôn 。nhữ ngôn sắc đẳng bất dị địa đẳng giả 。thử thành ngã sở thành 。 論者言。遮異故。非以不異令汝得解。 luận giả ngôn 。già dị cố 。phi dĩ bất dị lệnh nhữ đắc giải 。 汝邪分別言不異者我不受故。復次鞞世師言。汝出因者。 nhữ tà phân biệt ngôn bất dị giả ngã bất thọ/thụ cố 。phục thứ Tỳ thế sư ngôn 。nhữ xuất nhân giả 。 非一向過。何以故。如不取燈。則無瓶覺。 phi nhất hướng quá/qua 。hà dĩ cố 。như bất thủ đăng 。tức vô bình giác 。 彼亦異故。論者言。汝不善說。我但遮彼。 bỉ diệc dị cố 。luận giả ngôn 。nhữ bất thiện thuyết 。ngã đãn già bỉ 。 自和合支。不可取故。彼覺無體。不論餘事。 tự hòa hợp chi 。bất khả thủ cố 。bỉ giác vô thể 。bất luận dư sự 。 燈雖無體。而有寶珠藥草日月等光。彼瓶覺起。 đăng tuy vô thể 。nhi hữu bảo châu dược thảo nhật nguyệt đẳng quang 。bỉ bình giác khởi 。 自和合支已外。更無異色可得。以是義故。 tự hòa hợp chi dĩ ngoại 。cánh vô dị sắc khả đắc 。dĩ thị nghĩa cố 。 汝喻非也。燈非彼瓶自和合支故。異門無體。 nhữ dụ phi dã 。đăng phi bỉ bình tự hòa hợp chi cố 。dị môn vô thể 。 非非一向過。如偈曰。 phi phi nhất hướng quá/qua 。như kệ viết 。  此物與彼物  異者則不然  thử vật dữ bỉ vật   dị giả tức bất nhiên 釋曰。此義如後當說。復次第一義中。 thích viết 。thử nghĩa như hậu đương thuyết 。phục thứ đệ nhất nghĩa trung 。 燈與瓶異。此亦不成。以是義故。非非一向過。 đăng dữ bình dị 。thử diệc bất thành 。dĩ thị nghĩa cố 。phi phi nhất hướng quá/qua 。 復次鞞世師言。彼軍眾等總實。以初起有故。 phục thứ Tỳ thế sư ngôn 。bỉ quân chúng đẳng tổng thật 。dĩ sơ khởi hữu cố 。 汝言地等無實。立驗令解者。譬喻不成。論者言。 nhữ ngôn địa đẳng vô thật 。lập nghiệm lệnh giải giả 。thí dụ bất thành 。luận giả ngôn 。 軍眾諸枝。非彼軍眾總實初起之因。何以故。 quân chúng chư chi 。phi bỉ quân chúng tổng thật sơ khởi chi nhân 。hà dĩ cố 。 以總故。如樹根莖枝葉等諸分。 dĩ tổng cố 。như thụ/thọ căn hành chi diệp đẳng chư phần 。 彼軍眾象等諸分。非彼軍眾初起之因。何以故。彼非分故。 bỉ quân chúng tượng đẳng chư phần 。phi bỉ quân chúng sơ khởi chi nhân 。hà dĩ cố 。bỉ phi phần cố 。 譬如經等。亦非譬喻無體。如偈言。若當離於色。 thí như Kinh đẳng 。diệc phi thí dụ vô thể 。như kệ ngôn 。nhược/nhã đương ly ư sắc 。 色因亦不見。如前立義出因譬喻。驗彼色等。 sắc nhân diệc bất kiến 。như tiền lập nghĩa xuất nhân thí dụ 。nghiệm bỉ sắc đẳng 。 無異地等。及彼地等。無異色等。異如前遮。 vô dị địa đẳng 。cập bỉ địa đẳng 。vô dị sắc đẳng 。dị như tiền già 。 不異後破。若不異者。乳即是酪。酪亦為乳。 bất dị hậu phá 。nhược/nhã bất dị giả 。nhũ tức thị lạc 。lạc diệc vi/vì/vị nhũ 。 以不異故。以是義故。此證得成。如楞伽經偈曰。 dĩ bất dị cố 。dĩ thị nghĩa cố 。thử chứng đắc thành 。như Lăng Già Kinh kệ viết 。  不異無有體  束蘆及別處  bất dị vô hữu thể   thúc lô cập biệt xứ/xử  若一若異等  凡夫妄分別  nhược/nhã nhất nhược/nhã dị đẳng   phàm phu vọng phân biệt 釋曰。如色入等。彼欲成立。說因有故。 thích viết 。như sắc nhập đẳng 。bỉ dục thành lập 。thuyết nhân hữu cố 。 以為因者。此因不成。亦違義故。 dĩ vi/vì/vị nhân giả 。thử nhân bất thành 。diệc vi nghĩa cố 。 復次若汝分別離彼色因而有色者。此亦不然。何以故。有過失故。 phục thứ nhược/nhã nhữ phân biệt ly bỉ sắc nhân nhi hữu sắc giả 。thử diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。hữu quá thất cố 。 如偈曰。 như kệ viết 。  離色因有色  色則墮無因  ly sắc nhân hữu sắc   sắc tức đọa vô nhân 釋曰。諸說無因者。 thích viết 。chư thuyết vô nhân giả 。 言欲令無因有色彼應如是問縱令汝說與理相應。隨何等物。 ngôn dục lệnh vô nhân hữu sắc bỉ ưng như thị vấn túng lệnh nhữ thuyết dữ lý tướng ứng 。tùy hà đẳng vật 。 是汝所說無因種耶。不欲令爾。如偈曰。 thị nhữ sở thuyết vô nhân chủng da 。bất dục lệnh nhĩ 。như kệ viết 。  無因而有物  終無有是處  vô nhân nhi hữu vật   chung vô hữu thị xứ 釋曰。此義云何。以無譬喻。顯彼體故。 thích viết 。thử nghĩa vân hà 。dĩ vô thí dụ 。hiển bỉ thể cố 。 若撥無因。有大過失。此執不成。如觀緣品中已破。 nhược/nhã bát vô nhân 。hữu đại quá thất 。thử chấp bất thành 。như quán duyên phẩm trung dĩ phá 。 僧佉言。第一義中。實有地等。色等無異故。 tăng khư ngôn 。đệ nhất nghĩa trung 。thật hữu địa đẳng 。sắc đẳng vô dị cố 。 如色自體。論者言。汝因不成。喻亦無體。 như sắc tự thể 。luận giả ngôn 。nhữ nhân bất thành 。dụ diệc vô thể 。 色等無異。及色自體。前已遮故。復有人言。 sắc đẳng vô dị 。cập sắc tự thể 。tiền dĩ già cố 。phục hưũ nhân ngôn 。 第一義中。有彼地等。何以故。彼果有故。此若無者。 đệ nhất nghĩa trung 。hữu bỉ địa đẳng 。hà dĩ cố 。bỉ quả hữu cố 。thử nhược/nhã vô giả 。 彼果不有。如虛空花。今有果色故。地等不無。 bỉ quả bất hữu 。như hư không hoa 。kim hữu quả sắc cố 。địa đẳng bất vô 。 此執不然。如偈曰。 thử chấp bất nhiên 。như kệ viết 。  若離色有因  此因則無果  nhược/nhã ly sắc hữu nhân   thử nhân tức vô quả  無果而有因  云何有是義  vô quả nhi hữu nhân   vân hà hữu thị nghĩa 釋曰。若離色等果。有色因者。即是無果有因。 thích viết 。nhược/nhã ly sắc đẳng quả 。hữu sắc nhân giả 。tức thị vô quả hữu nhân 。 何以故。以其異故。如竹篾等。又彼因者。 hà dĩ cố 。dĩ kỳ dị cố 。như trúc miệt đẳng 。hựu bỉ nhân giả 。 亦色等聚故。由如此義。因果不成。 diệc sắc đẳng tụ cố 。do như thử nghĩa 。nhân quả bất thành 。 如汝所說果有故。為因違於義故。此執不成。復次分別此色。 như nhữ sở thuyết quả hữu cố 。vi/vì/vị nhân vi ư nghĩa cố 。thử chấp bất thành 。phục thứ phân biệt thử sắc 。 若有若無。二俱不然。因無用故。如偈曰。 nhược hữu nhược/nhã vô 。nhị câu bất nhiên 。nhân vô dụng cố 。như kệ viết 。  色若已有者  則不待色因  sắc nhược/nhã dĩ hữu giả   tức bất đãi sắc nhân  色若先無者  亦不待色因  sắc nhược/nhã tiên vô giả   diệc bất đãi sắc nhân 釋曰。色若先有。則不須因。何以故。 thích viết 。sắc nhược/nhã tiên hữu 。tức bất tu nhân 。hà dĩ cố 。 以其有故。如彼瓶衣。色若先無。即是未有。 dĩ kỳ hữu cố 。như bỉ bình y 。sắc nhược/nhã tiên vô 。tức thị vị hữu 。 如彼餘物。義意如是。復次執無因者。謂因無體。 như bỉ dư vật 。nghĩa ý như thị 。phục thứ chấp vô nhân giả 。vị nhân vô thể 。 是義不然。如偈曰。 thị nghĩa bất nhiên 。như kệ viết 。  無因而有色  是義則不然  vô nhân nhi hữu sắc   thị nghĩa tức bất nhiên 釋曰。於世諦中。色無因者。義亦不爾。 thích viết 。ư thế đế trung 。sắc vô nhân giả 。nghĩa diệc bất nhĩ 。 復次毘婆沙師言。未來色有者。同前偈答。 phục thứ tỳ bà sa sư ngôn 。vị lai sắc hữu giả 。đồng tiền kệ đáp 。 復次於世諦中因未取果。色則無體。而言有者。 phục thứ ư thế đế trung nhân vị thủ quả 。sắc tức vô thể 。nhi ngôn hữu giả 。 是義不然。以是因故。於一切時。執有四大及造色者。 thị nghĩa bất nhiên 。dĩ thị nhân cố 。ư nhất thiết thời 。chấp hữu tứ đại cập tạo sắc giả 。 與義相違。如偈曰。 dữ nghĩa tướng vi 。như kệ viết 。  是故於色境  不應生分別  thị cố ư sắc cảnh   bất ưng sanh phân biệt 釋曰。云何分別。謂有實色。或因不異。 thích viết 。vân hà phân biệt 。vị hữu thật sắc 。hoặc nhân bất dị 。 及果不異地等色因如是色等形相差別。於此境界。 cập quả bất dị địa đẳng sắc nhân như thị sắc đẳng hình tướng sái biệt 。ư thử cảnh giới 。 不應分別。以不免前所說過故。 bất ưng phân biệt 。dĩ bất miễn tiền sở thuyết quá cố 。 欲得真實無分別智。聰慧眼者應善諦觀。 dục đắc chân thật vô phân biệt trí 。thông Tuệ-nhãn giả ưng thiện đế quán 。 如夢所見覺則不然。彼智亦爾。復有人言。 như mộng sở kiến giác tức bất nhiên 。bỉ trí diệc nhĩ 。phục hưũ nhân ngôn 。 先因功能次第相續後果起時。彼因功力相亦可見。 tiên nhân công năng thứ đệ tướng tục hậu quả khởi thời 。bỉ nhân công lực tướng diệc khả kiến 。 如紫鑛汁染白疊子。以熏習故次第相續。 như tử khoáng trấp nhiễm bạch điệp tử 。dĩ huân tập cố thứ đệ tướng tục 。 至後果時彼色可得。為遮此執。故如偈曰。 chí hậu quả thời bỉ sắc khả đắc 。vi/vì/vị già thử chấp 。cố như kệ viết 。  若果似因者  此義則不然  nhược/nhã quả tự nhân giả   thử nghĩa tức bất nhiên 釋曰。此驗彼非果因。語義如是。何以故。 thích viết 。thử nghiệm bỉ phi quả nhân 。ngữ nghĩa như thị 。hà dĩ cố 。 第一義中。 đệ nhất nghĩa trung 。 不欲令彼青等色經為青等疊因以相似故。如餘青疊等。僧佉人言。 bất dục lệnh bỉ thanh đẳng sắc Kinh vi/vì/vị thanh đẳng điệp nhân dĩ tương tự cố 。như dư thanh điệp đẳng 。tăng khư nhân ngôn 。 汝說彼餘青疊因亦無者不然。何以故。 nhữ thuyết bỉ dư thanh điệp nhân diệc vô giả bất nhiên 。hà dĩ cố 。 汝立譬喻以無體故。論者言。汝不善說。彼疊起時。此因非分。 nhữ lập thí dụ dĩ vô thể cố 。luận giả ngôn 。nhữ bất thiện thuyết 。bỉ điệp khởi thời 。thử nhân phi phần 。 以不成彼疊故。如是譬喻得成。 dĩ ất thành bỉ điệp cố 。như thị thí dụ đắc thành 。 復次自部人言。有相似因果。不相似因果。彼前後剎那。 phục thứ tự bộ nhân ngôn 。hữu tương tự nhân quả 。bất tương tự nhân quả 。bỉ tiền hậu sát-na 。 世雖有異。於物類中。如風燈焰。剎那起滅。 thế tuy hữu dị 。ư vật loại trung 。như phong đăng diệm 。sát-na khởi diệt 。 此名相似因果。如燒木成灰。變乳為酪等。 thử danh tương tự nhân quả 。như thiêu mộc thành hôi 。biến nhũ vi/vì/vị lạc đẳng 。 此名不相似因果。論者言。彼相似因果。如先已遮。 thử danh bất tương tự nhân quả 。luận giả ngôn 。bỉ tương tự nhân quả 。như tiên dĩ già 。 不相似者。此如今破。偈曰。 bất tương tự giả 。thử như kim phá 。kệ viết 。  若果不似因  義亦不應爾  nhược/nhã quả bất tự nhân   nghĩa diệc bất ưng nhĩ 釋曰。第一義中。驗此穀子。不為芽因。 thích viết 。đệ nhất nghĩa trung 。nghiệm thử cốc tử 。bất vi/vì/vị nha nhân 。 何以故。不相似故。譬如碎瓦。或謂稻穀。 hà dĩ cố 。bất tương tự cố 。thí như toái ngõa 。hoặc vị đạo cốc 。 是彼芽因。以穀有體。彼芽得有。可指示故。 thị bỉ nha nhân 。dĩ cốc hữu thể 。bỉ nha đắc hữu 。khả chỉ thị cố 。 如大鼓聲。及麥芽等。論者言。汝不善說。諸有起者。 như đại cổ thanh 。cập mạch nha đẳng 。luận giả ngôn 。nhữ bất thiện thuyết 。chư hữu khởi giả 。 一切遮故。以譬喻無體能成不足。有此過故。 nhất thiết già cố 。dĩ thí dụ vô thể năng thành bất túc 。hữu thử quá/qua cố 。 若謂彼眼等根生識等果。此不相似。 nhược/nhã vị bỉ nhãn đẳng căn sanh thức đẳng quả 。thử bất tương tự 。 非一向故者。是亦不然。何以故。如破諸法。 phi nhất hướng cố giả 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。như phá chư Pháp 。 彼眼識等亦如是遮。更無異門故。非非一向過。 bỉ nhãn thức đẳng diệc như thị già 。cánh vô dị môn cố 。phi phi nhất hướng quá/qua 。 如前所說有實地等彼果有故者。二皆不成。 như tiền sở thuyết hữu thật địa đẳng bỉ quả hữu cố giả 。nhị giai bất thành 。 以違義故。復次毘婆沙者言。所作因有故。 dĩ vi nghĩa cố 。phục thứ tỳ bà sa giả ngôn 。sở tác nhân hữu cố 。 謂有為法起時。一切相似不相似法。為彼因故。 vị hữu vi Pháp khởi thời 。nhất thiết tương tự bất tương tự Pháp 。vi/vì/vị bỉ nhân cố 。 譬喻無體。論者言。汝不善說。有簡別故。 thí dụ vô thể 。luận giả ngôn 。nhữ bất thiện thuyết 。hữu giản biệt cố 。 彼自分生不共等所作因能起者已遮故。 bỉ tự phần sanh bất cộng đẳng sở tác nhân năng khởi giả dĩ già cố 。 品初已來此諸文句已遮四大及彼因色。 phẩm sơ dĩ lai thử chư văn cú dĩ già tứ đại cập bỉ nhân sắc 。 令他解知色陰無體。餘受陰等者。如偈曰。 lệnh tha giải tri sắc uẩn vô thể 。dư thọ/thụ uẩn đẳng giả 。như kệ viết 。  受陰及心陰  想行一切種  thọ/thụ uẩn cập tâm uẩn   tưởng hạnh/hành/hàng nhất thiết chủng  如是等諸法  皆同色陰遮  như thị đẳng chư Pháp   giai đồng sắc uẩn già 釋曰。如遮色陰。受等亦爾。 thích viết 。như già sắc uẩn 。thọ/thụ đẳng diệc nhĩ 。 已說第一義中色非實有。自因不取故。彼覺無體故。如軍眾等。 dĩ thuyết đệ nhất nghĩa trung sắc phi thật hữu 。tự nhân bất thủ cố 。bỉ giác vô thể cố 。như quân chúng đẳng 。 如是第一義中受心想觸。 như thị đệ nhất nghĩa trung thọ/thụ tâm tưởng xúc 。 及作意等皆非實有。自因不取故。彼亦不取。如軍眾等。 cập tác ý đẳng giai phi thật hữu 。tự nhân bất thủ cố 。bỉ diệc bất thủ 。như quân chúng đẳng 。 一切亦應如此類知。 nhất thiết diệc ưng như thử loại tri 。 復次受等諸因所謂觸也及色明虛空作意等如其所應。當如是遮。 phục thứ thọ/thụ đẳng chư nhân sở vị xúc dã cập sắc minh hư không tác ý đẳng như kỳ sở ưng 。đương như thị già 。 復次如色等諸因不別。 phục thứ như sắc đẳng chư nhân bất biệt 。 已令他解如是第一義中受等諸因亦無別異。自和合支不可取故。 dĩ lệnh tha giải như thị đệ nhất nghĩa trung thọ/thụ đẳng chư nhân diệc vô biệt dị 。tự hòa hợp chi bất khả thủ cố 。 彼不應取如自因自體此亦與過應如先說。 bỉ bất ưng thủ như tự nhân tự thể thử diệc dữ quá/qua ưng như tiên thuyết 。 若外人與過者。應如先避。復次如是等諸法者。 nhược/nhã ngoại nhân dữ quá/qua giả 。ưng như tiên tị 。phục thứ như thị đẳng chư Pháp giả 。 謂彼陰外有為諸法所有分別如瓶衣等。 vị bỉ uẩn ngoại hữu vi chư Pháp sở hữu phân biệt như bình y đẳng 。 實有故異故者。 thật hữu cố dị cố giả 。 如其所應同彼色遮如色等陰攝故為因者。此因不成。譬亦無體。陰義壞故。 như kỳ sở ưng đồng bỉ sắc già như sắc đẳng uẩn nhiếp cố vi/vì/vị nhân giả 。thử nhân bất thành 。thí diệc vô thể 。uẩn nghĩa hoại cố 。 彼陰攝者。世諦中攝非第一義。以違因義故。 bỉ uẩn nhiếp giả 。thế đế trung nhiếp phi đệ nhất nghĩa 。dĩ vi nhân nghĩa cố 。 此諸道理應如是知。 thử chư đạo lý ưng như thị tri 。 或復有人妄想分別第一義中隨何等物自體不空及起滅等。 hoặc phục hưũ nhân vọng tưởng phân biệt đệ nhất nghĩa trung tùy hà đẳng vật tự thể bất không cập khởi diệt đẳng 。 此諸諍論義皆不然。何以故。如實諦觀彼相空故。 thử chư tranh luận nghĩa giai bất nhiên 。hà dĩ cố 。như thật đế quán bỉ tướng không cố 。 以第一義中諸入不起體非實有如是觀察令 dĩ đệ nhất nghĩa trung chư nhập bất khởi thể phi thật hữu như thị quan sát lệnh 人識知。若執不空與空作過者。此亦不然。 nhân thức tri 。nhược/nhã chấp bất không dữ không tác quá/qua giả 。thử diệc bất nhiên 。 何以故。同前遮故。一切不能與空作過。如偈曰。 hà dĩ cố 。đồng tiền già cố 。nhất thiết bất năng dữ không tác quá/qua 。như kệ viết 。  若觀一物體  則見一切體  nhược/nhã quán nhất vật thể   tức kiến nhất thiết thể  如是一物空  一切皆空故  như thị nhất vật không   nhất thiết giai không cố 釋曰。自前文句遮諸入起。以陰無自性。 thích viết 。tự tiền văn cú già chư nhập khởi 。dĩ uẩn vô tự tánh 。 曉示行人。品義如此。是故得成。 hiểu thị hạnh/hành/hàng nhân 。phẩm nghĩa như thử 。thị cố đắc thành 。 如佛告極勇猛菩薩言。善男子。色無起滅故。 như Phật cáo cực dũng mãnh Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。sắc vô khởi diệt cố 。 受想行識亦無起滅。若彼五陰無起無滅。此是般若波羅蜜。 thọ tưởng hành thức diệc vô khởi diệt 。nhược/nhã bỉ ngũ uẩn vô khởi vô diệt 。thử thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 善男子。色離色自性。如是受想行識離識自性。 Thiện nam tử 。sắc ly sắc tự tánh 。như thị thọ tưởng hành thức ly thức tự tánh 。 若色至識諸性離者。此是般若波羅蜜。 nhược/nhã sắc chí thức chư tánh ly giả 。thử thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 善男子。色無自性故。受想行識亦無自性。 Thiện nam tử 。sắc vô tự tánh cố 。thọ tưởng hành thức diệc vô tự tánh 。 若色至識無自性者。是為般若波羅蜜。 nhược/nhã sắc chí thức vô tự tánh giả 。thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật 。 又如勝思惟梵天所問經偈曰。 hựu như thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh kệ viết 。  我為世間說諸陰  彼陰為彼世間依  ngã vi/vì/vị thế gian thuyết chư uẩn   bỉ uẩn vi/vì/vị bỉ thế gian y  能於彼陰不作依  世間諸法得解脫  năng ư bỉ uẩn bất tác y   thế gian chư Pháp đắc giải thoát  世間如彼虛空相  彼虛空相亦自無  thế gian như bỉ hư không tướng   bỉ hư không tướng diệc tự vô  由如是解無所依  世間八法不能染  do như thị giải vô sở y   thế gian bát pháp bất năng nhiễm 又如金剛般若經中說。須菩提。 hựu như Kim Cương Bát-nhã Kinh trung thuyết 。Tu-bồ-đề 。 菩薩不住色布施。不住聲香味觸法而行布施。 Bồ Tát bất trụ sắc bố thí 。bất trụ thanh hương vị xúc Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 又如楞伽經偈曰。 hựu như Lăng Già Kinh kệ viết 。  三有假施設  物無自體故  tam hữu giả thí thiết   vật vô tự thể cố  但於假設中  妄想作分別  đãn ư giả thiết trung   vọng tưởng tác phân biệt  以覺分別時  自體不可得  dĩ giác phân biệt thời   tự thể bất khả đắc  以無自體故  彼言說亦無  dĩ vô tự thể cố   bỉ ngôn thuyết diệc vô 如是等諸修多羅。此中應廣說。 như thị đẳng chư tu-đa-la 。thử trung ưng quảng thuyết 。 釋觀五陰品竟。 thích quán ngũ uẩn phẩm cánh 。   般若燈論釋觀六界品第五   Bát-nhã đăng luận thích quán lục giới phẩm đệ ngũ 復次諸法無體。由空所對治故。 phục thứ chư Pháp vô thể 。do không sở đối trì cố 。 今復欲明地等諸界無自性義。有此品起。此義云何。 kim phục dục minh địa đẳng chư giới vô tự tánh nghĩa 。hữu thử phẩm khởi 。thử nghĩa vân hà 。 觀陰中說。若離於色則無色因。 quán uẩn trung thuyết 。nhược/nhã ly ư sắc tức vô sắc nhân 。 此中自部復引佛語為證。如經言。佛告大王。界有六種。 thử trung tự bộ phục dẫn Phật ngữ vi/vì/vị chứng 。như Kinh ngôn 。Phật cáo Đại Vương 。giới hữu lục chủng 。 地水火風及空識等彼各有相。 địa thủy hỏa phong cập không thức đẳng bỉ các hữu tướng 。 謂堅濕煖動容受了別。此六種界說名丈夫。 vị kiên thấp noãn động dung thọ liễu biệt 。thử lục chủng giới thuyết danh trượng phu 。 如無空花施設為有取名丈夫者。此義不然。 như vô không hoa thí thiết vi/vì/vị hữu thủ danh trượng phu giả 。thử nghĩa bất nhiên 。 是故論者先所立義地等色因體非有者。彼所立義則為破壞。 thị cố luận giả tiên sở lập nghĩa địa đẳng sắc nhân thể phi hữu giả 。bỉ sở lập nghĩa tức vi/vì/vị phá hoại 。 亦與阿含相違故。論者言。為世諦故。 diệc dữ A Hàm tướng vi cố 。luận giả ngôn 。vi/vì/vị thế đế cố 。 如來說此地等六界以為丈夫。非第一義。 Như Lai thuyết thử địa đẳng lục giới dĩ vi/vì/vị trượng phu 。phi đệ nhất nghĩa 。 復次毘婆沙師言。第一義中有地等界。何以故。彼相有故。 phục thứ tỳ bà sa sư ngôn 。đệ nhất nghĩa trung hữu địa đẳng giới 。hà dĩ cố 。bỉ tướng hữu cố 。 此地等界若實無者。如來不應說有彼相。 thử địa đẳng giới nhược/nhã thật vô giả 。Như Lai bất ưng thuyết hữu bỉ tướng 。 如虛空花。今有堅等為地等相。以相有故。 như hư không hoa 。kim hữu kiên đẳng vi/vì/vị địa đẳng tướng 。dĩ tướng hữu cố 。 地等非無。論者言。 địa đẳng phi vô 。luận giả ngôn 。 虛空無自體少功用生他解彼無物故。解空界已。自餘諸界即易可遮。 hư không vô tự thể thiểu công dụng sanh tha giải bỉ vô vật cố 。giải không giới dĩ 。tự dư chư giới tức dịch khả già 。 如偈曰。 như kệ viết 。  先虛空無有  毫末虛空相  tiên hư không vô hữu   hào mạt hư không tướng 釋曰。 thích viết 。 虛空與彼無障礙相此二無別偈意如是。復次毘婆沙師言。我立此義。無障礙者。 hư không dữ bỉ vô chướng ngại tướng thử nhị vô biệt kệ ý như thị 。phục thứ tỳ bà sa sư ngôn 。ngã lập thử nghĩa 。vô chướng ngại giả 。 是虛空相。彼相有故。論者言。 thị hư không tướng 。bỉ tướng hữu cố 。luận giả ngôn 。 此無障礙立為有者。他不能解。此義云何。如無常聲是其立義。 thử vô chướng ngại lập vi/vì/vị hữu giả 。tha bất năng giải 。thử nghĩa vân hà 。như vô thường thanh thị kỳ lập nghĩa 。 以無常故將為出因。如是有此虛空。 dĩ vô thường cố tướng vi/vì/vị xuất nhân 。như thị hữu thử hư không 。 以虛空有故。此則唯有立義。無因及喻義則不成。 dĩ hư không hữu cố 。thử tức duy hữu lập nghĩa 。vô nhân cập dụ nghĩa tức bất thành 。 若汝意謂無障礙相為虛空者。 nhược/nhã nhữ ý vị vô chướng ngại tướng vi/vì/vị hư không giả 。 於世諦中隨人悉解不須說彼令他解因者。 ư thế đế trung tùy nhân tất giải bất tu thuyết bỉ lệnh tha giải nhân giả 。 以於第一義中此不成故。決須說彼令他解因。彼若說者。 dĩ ư đệ nhất nghĩa trung thử bất thành cố 。quyết tu thuyết bỉ lệnh tha giải nhân 。bỉ nhược/nhã thuyết giả 。 則有因及譬喻過失。以唯有立義故。 tức hữu nhân cập thí dụ quá thất 。dĩ duy hữu lập nghĩa cố 。 復次毘婆沙師言。實有虛空。是無為法。為答彼故。 phục thứ tỳ bà sa sư ngôn 。thật hữu hư không 。thị vô vi/vì/vị Pháp 。vi/vì/vị đáp bỉ cố 。 如偈曰。 như kệ viết 。  此中驗虛空  無毫釐實體  thử trung nghiệm hư không   vô hào ly thật thể 釋曰。第一義中虛空無實。何以故。以無生故。 thích viết 。đệ nhất nghĩa trung hư không vô thật 。hà dĩ cố 。dĩ vô sanh cố 。 譬如兔角。如是因無體故。無果故。 thí như thỏ giác 。như thị nhân vô thể cố 。vô quả cố 。 無有故等諸因。應如是廣說。復次鞞世師言。 vô hữu cố đẳng chư nhân 。ưng như thị quảng thuyết 。phục thứ Tỳ thế sư ngôn 。 所相能相二法異故。論者言。若爾彼等則有先後。 sở tướng năng tướng nhị Pháp dị cố 。luận giả ngôn 。nhược nhĩ bỉ đẳng tức hữu tiên hậu 。 如瓶衣等。為答彼故。如偈曰。 như bình y đẳng 。vi/vì/vị đáp bỉ cố 。như kệ viết 。  若先有虛空  空則是無相  nhược/nhã tiên hữu hư không   không tức thị vô tướng 釋曰。虛空無相。偈意如是。此中說驗。 thích viết 。hư không vô tướng 。kệ ý như thị 。thử trung thuyết nghiệm 。 虛空非彼相之所相。何以故。先已有故。如隨一物。 hư không phi bỉ tướng chi sở tướng 。hà dĩ cố 。tiên dĩ hữu cố 。như tùy nhất vật 。 復次無障礙者。非虛空相。何以故。以彼異故。 phục thứ vô chướng ngại giả 。phi hư không tướng 。hà dĩ cố 。dĩ bỉ dị cố 。 如隨一物。復次若謂所相能相無相者。 như tùy nhất vật 。phục thứ nhược/nhã vị sở tướng năng tướng vô tướng giả 。 是亦不然。何以故。異分別者。我亦捨故。 thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。dị phân biệt giả 。ngã diệc xả cố 。 復次若汝言世諦說因非因不成者違義過失汝不能避。 phục thứ nhược/nhã nhữ ngôn thế đế thuyết nhân phi nhân bất thành giả vi nghĩa quá thất nhữ bất năng tị 。 是故別不別相二皆不成故。 thị cố biệt bất biệt tướng nhị giai bất thành cố 。 知虛空定是無相。若言無相有體者。人不能知。 tri hư không định thị vô tướng 。nhược/nhã ngôn vô tướng hữu thể giả 。nhân bất năng trai 。 為是故如偈曰。 vi/vì/vị thị cố như kệ viết 。  無處有一物  無相而有體  vô xứ/xử hữu nhất vật   vô tướng nhi hữu thể 釋曰。第一義中若自分若他分此體成者。 thích viết 。đệ nhất nghĩa trung nhược/nhã tự phần nhược/nhã tha phần thử thể thành giả 。 義則不然。或有人言。所相虛空如是有體。 nghĩa tức bất nhiên 。hoặc hữu nhân ngôn 。sở tướng hư không như thị hữu thể 。 於彼有能相轉者。此亦不然。如偈曰。 ư bỉ hữu năng tướng chuyển giả 。thử diệc bất nhiên 。như kệ viết 。  無相體既無  相於何處轉  vô tướng thể ký vô   tướng ư hà xứ/xử chuyển 釋曰。所依無體故。能依亦無體。義不成故。 thích viết 。sở y vô thể cố 。năng y diệc vô thể 。nghĩa bất thành cố 。 復是因過。復次所相能相若不異者。 phục thị nhân quá/qua 。phục thứ sở tướng năng tướng nhược/nhã bất dị giả 。 豈以所相還相所相彼異相無體故。以是義故。 khởi dĩ sở tướng hoàn tướng sở tướng bỉ dị tướng vô thể cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 無異門中虛空無相。若異門說相者。彼亦非相。 vô dị môn trung hư không vô tướng 。nhược/nhã dị môn thuyết tướng giả 。bỉ diệc phi tướng 。 所相異故。譬如隨一物等。如是相既無體。 sở tướng dị cố 。thí như tùy nhất vật đẳng 。như thị tướng ký vô thể 。 空亦無相故。偈言無有無相體者。謂虛空也。 không diệc vô tướng cố 。kệ ngôn vô hữu vô tướng thể giả 。vị hư không dã 。 相於何處轉者。以不於彼轉故。此義應知。 tướng ư hà xứ/xử chuyển giả 。dĩ bất ư bỉ chuyển cố 。thử nghĩa ứng tri 。 復次偈曰。 phục thứ kệ viết 。  無相相不轉  有相相不轉  vô tướng tướng bất chuyển   hữu tướng tướng bất chuyển 釋曰。如汝所說。能相所相義皆不然。何以故。 thích viết 。như nhữ sở thuyết 。năng tướng sở tướng nghĩa giai bất nhiên 。hà dĩ cố 。 無彼物體而有相者。此則不成。有體亦爾。 vô bỉ vật thể nhi hữu tướng giả 。thử tức bất thành 。hữu thể diệc nhĩ 。 偈曰。 kệ viết 。  離有相無相  異處亦不轉  ly hữu tướng vô tướng   dị xứ/xử diệc bất chuyển 釋曰。第一義中有一物體相於中轉。 thích viết 。đệ nhất nghĩa trung hữu nhất vật thể tướng ư trung chuyển 。 此皆不然。何以故。以譬喻無體。外人所欲義不成故。 thử giai bất nhiên 。hà dĩ cố 。dĩ thí dụ vô thể 。ngoại nhân sở dục nghĩa bất thành cố 。 復次如虛空花等。以無相故。彼相亦爾。 phục thứ như hư không hoa đẳng 。dĩ vô tướng cố 。bỉ tướng diệc nhĩ 。 以無體故。不可說轉世間悉解。 dĩ vô thể cố 。bất khả thuyết chuyển thế gian tất giải 。 是故偈言有相相不轉。以第一義中如實驗。彼無障礙者。 thị cố kệ ngôn hữu tướng tướng bất chuyển 。dĩ đệ nhất nghĩa trung như thật nghiệm 。bỉ vô chướng ngại giả 。 非虛空相。何以故。以相故如堅等相。 phi hư không tướng 。hà dĩ cố 。dĩ tướng cố như kiên đẳng tướng 。 復次有人言。有相無相物相於中轉。此無過咎。 phục thứ hữu nhân ngôn 。hữu tướng vô tướng vật tướng ư trung chuyển 。thử vô quá cữu 。 為遮彼故。如偈言離有相無相。異處亦不轉。 vi/vì/vị già bỉ cố 。như kệ ngôn ly hữu tướng vô tướng 。dị xứ/xử diệc bất chuyển 。 此二俱不然。 thử nhị câu bất nhiên 。 彼定觀者然可然品後當廣遮先令他解二分過者。今還屬汝此不相應。 bỉ định quán giả nhiên khả nhiên phẩm hậu đương quảng già tiên lệnh tha giải nhị phần quá/qua giả 。kim hoàn chúc nhữ thử bất tướng ứng 。 以有二過故。復次有人言。第一義中虛空是有。 dĩ hữu nhị quá/qua cố 。phục thứ hữu nhân ngôn 。đệ nhất nghĩa trung hư không thị hữu 。 以彼相故。此若無者。不說彼相。如虛空花。如經言。 dĩ bỉ tướng cố 。thử nhược/nhã vô giả 。bất thuyết bỉ tướng 。như hư không hoa 。như Kinh ngôn 。 佛告大王。此六種界名為丈夫。 Phật cáo Đại Vương 。thử lục chủng giới danh vi trượng phu 。 是故彼有及為相故。論者言。所相不成。我先已破。 thị cố bỉ hữu cập vi/vì/vị tướng cố 。luận giả ngôn 。sở tướng bất thành 。ngã tiên dĩ phá 。 如偈曰。 như kệ viết 。  所相不成故  能相亦不成  sở tướng bất thành cố   năng tướng diệc bất thành 釋曰。能相亦墮所相中故。相亦不成。 thích viết 。năng tướng diệc đọa sở tướng trung cố 。tướng diệc bất thành 。 譬喻無體。為是義故。以慧諦觀所相能相二皆不立。 thí dụ vô thể 。vi/vì/vị thị nghĩa cố 。dĩ tuệ đế quán sở tướng năng tướng nhị giai bất lập 。 如偈曰。 như kệ viết 。  是故無所相  亦無有能相  thị cố vô sở tướng   diệc vô hữu năng tướng 釋曰。彼令他解。無體可驗故。以是驗知。 thích viết 。bỉ lệnh tha giải 。vô thể khả nghiệm cố 。dĩ thị nghiệm tri 。 彼實無體。此義得成。復次毘婆沙師言。如我立義。 bỉ thật vô thể 。thử nghĩa đắc thành 。phục thứ tỳ bà sa sư ngôn 。như ngã lập nghĩa 。 虛空有體。何以故。彼為境界欲染斷故。 hư không hữu thể 。hà dĩ cố 。bỉ vi/vì/vị cảnh giới dục nhiễm đoạn cố 。 譬如色。又三摩鉢提所緣故。譬如識。亦無為故。 thí như sắc 。hựu tam ma bát đề sở duyên cố 。thí như thức 。diệc vô vi/vì/vị cố 。 譬如涅槃。論者言。 thí như Niết-Bàn 。luận giả ngôn 。 汝若欲令第一義中有此虛空者。為是所相。為是能相。二皆不然。 nhữ nhược/nhã dục lệnh đệ nhất nghĩa trung hữu thử hư không giả 。vi/vì/vị thị sở tướng 。vi/vì/vị thị năng tướng 。nhị giai bất nhiên 。 如先已說。令人得解。是故偈曰。 như tiên dĩ thuyết 。lệnh nhân đắc giải 。thị cố kệ viết 。  離所相能相  是體亦不有  ly sở tướng năng tướng   thị thể diệc bất hữu 釋曰。自部義如是。餘涅槃等隨一物體能成。 thích viết 。tự bộ nghĩa như thị 。dư Niết-Bàn đẳng tùy nhất vật thể năng thành 。 譬喻皆不成故。復次別部人言。虛空是有。 thí dụ giai bất thành cố 。phục thứ biệt bộ nhân ngôn 。hư không thị hữu 。 領受自體故。亦有為故。此義及因二皆不成。 lĩnh thọ tự thể cố 。diệc hữu vi cố 。thử nghĩa cập nhân nhị giai bất thành 。 如前驗過。應如是說。復次經部人言。如我立義。 như tiền nghiệm quá/qua 。ưng như thị thuyết 。phục thứ Kinh bộ nhân ngôn 。như ngã lập nghĩa 。 實礙無處說為虛空。虛空無體。唯是假名。 thật ngại vô xứ/xử thuyết vi/vì/vị hư không 。hư không vô thể 。duy thị giả danh 。 我義如此。論者言。如毘婆沙師所說。 ngã nghĩa như thử 。luận giả ngôn 。như tỳ bà sa sư sở thuyết 。 三摩鉢提所緣故。彼為境界欲染斷故。立空有體。 tam ma bát đề sở duyên cố 。bỉ vi/vì/vị cảnh giới dục nhiễm đoạn cố 。lập không hữu thể 。 欲令人解。今經部執言。實礙無處說為虛空。 dục lệnh nhân giải 。kim Kinh bộ chấp ngôn 。thật ngại vô xứ/xử thuyết vi/vì/vị hư không 。 唯是假名。遮前有體。如是計者。 duy thị giả danh 。già tiền hữu thể 。như thị kế giả 。 令我譬喻轉更明顯。今說此義。如偈曰。 lệnh ngã thí dụ chuyển canh minh hiển 。kim thuyết thử nghĩa 。như kệ viết 。  離色因有色  是義則不然  ly sắc nhân hữu sắc   thị nghĩa tức bất nhiên  色本無體故  無體云何成  sắc bổn vô thể cố   vô thể vân hà thành 釋曰。如先觀陰品說。第一義中有礙名色者。 thích viết 。như tiên quán uẩn phẩm thuyết 。đệ nhất nghĩa trung hữu ngại danh sắc giả 。 無此道理。如經部分別虛空無體驗令解者。 vô thử đạo lý 。như Kinh bộ phân biệt hư không vô thể nghiệm lệnh giải giả 。 此義不成。有人言。虛空有體。不令人解。 thử nghĩa bất thành 。hữu nhân ngôn 。hư không hữu thể 。bất lệnh nhân giải 。 無譬喻者。我今立義。令人易解。應如是說。 vô thí dụ giả 。ngã kim lập nghĩa 。lệnh nhân dịch giải 。ưng như thị thuyết 。 色等有體。觀彼無體有故。此若是有。觀彼體無。 sắc đẳng hữu thể 。quán bỉ vô thể hữu cố 。thử nhược/nhã thị hữu 。quán bỉ thể vô 。 譬如色味二無體故。法若無體。無則不觀。 thí như sắc vị nhị vô thể cố 。Pháp nhược/nhã vô thể 。vô tức bất quán 。 譬如馬角。論者言。色法有體。我先已遮。 thí như mã giác 。luận giả ngôn 。sắc Pháp hữu thể 。ngã tiên dĩ già 。 不欲令汝受彼無體。如偈曰。 bất dục lệnh nhữ thọ/thụ bỉ vô thể 。như kệ viết 。  無有體  vô hữu thể 釋曰。色名。偈曰。 thích viết 。sắc danh 。kệ viết 。  何處  hà xứ/xử 釋曰。味故。偈曰。 thích viết 。vị cố 。kệ viết 。  無體當可得  vô thể đương khả đắc 釋曰。彼色無故。譬喻無體。所欲義壞。應知。 thích viết 。bỉ sắc vô cố 。thí dụ vô thể 。sở dục nghĩa hoại 。ứng tri 。 外人言。有體無體二皆是有彼解者有故。 ngoại nhân ngôn 。hữu thể vô thể nhị giai thị hữu bỉ giải giả hữu cố 。 若解者有彼物則有。論者言。 nhược/nhã giải giả hữu bỉ vật tức hữu 。luận giả ngôn 。 汝謂解者解體無體。此之解者為是有體為是無體。 nhữ vị giải giả giải thể vô thể 。thử chi giải giả vi/vì/vị thị hữu thể vi/vì/vị thị vô thể 。 俱亦已遮解者有體此義不成。 câu diệc dĩ già giải giả hữu thể thử nghĩa bất thành 。 又與有體無體不相似故。異此之外分別解者。此義不然。如偈曰。 hựu dữ hữu thể vô thể bất tương tự cố 。dị thử chi ngoại phân biệt giải giả 。thử nghĩa bất nhiên 。như kệ viết 。  與體無體異  何處有解者  dữ thể vô thể dị   hà xứ/xử hữu giải giả 釋曰。解者無體。偈義如是。外人復言。 thích viết 。giải giả vô thể 。kệ nghĩa như thị 。ngoại nhân phục ngôn 。 我有異門作此分別如是解者。 ngã hữu dị môn tác thử phân biệt như thị giải giả 。 與彼有體無體不相似故。論者言。彼不相似體是一物有二分者。 dữ bỉ hữu thể vô thể bất tương tự cố 。luận giả ngôn 。bỉ bất tương tự thể thị nhất vật hữu nhị phần giả 。 是義不然。以相違故。觀亦不立。 thị nghĩa bất nhiên 。dĩ tướng vi cố 。quán diệc bất lập 。 彼無可驗令人信知。如是虛空諦觀察時不應道理。 bỉ vô khả nghiệm lệnh nhân tín tri 。như thị hư không đế quan sát thời bất ưng đạo lý 。 如偈曰。 như kệ viết 。  是故知虛空  非體非無體  thị cố tri hư không   phi thể phi vô thể  非所相能相  餘五同虛空  phi sở tướng năng tướng   dư ngũ đồng hư không 釋曰。如遮虛空無有毫末令人信受。 thích viết 。như già hư không vô hữu hào mạt lệnh nhân tín thọ 。 餘五亦然。如偈曰。 dư ngũ diệc nhiên 。như kệ viết 。  先地等無有  微毫相可得  tiên địa đẳng vô hữu   vi hào tướng khả đắc 釋曰。彼地水等亦應如是廣分別說。 thích viết 。bỉ địa thủy đẳng diệc ưng như thị quảng phân biệt thuyết 。 乃至偈言非體非無體非所相能相應當同作如虛 nãi chí kệ ngôn phi thể phi vô thể phi sở tướng năng tướng ứng đương đồng tác như hư 空遮。云何名界。藏義是界義。如彼金界。 không già 。vân hà danh giới 。tạng nghĩa thị giới nghĩa 。như bỉ kim giới 。 彼虛空等能為憂苦等藏義故。 bỉ hư không đẳng năng vi/vì/vị ưu khổ đẳng tạng nghĩa cố 。 復次無功用自相持義是界義。說彼界者。為教化眾生憐愍故。 phục thứ vô công dụng tự tướng trì nghĩa thị giới nghĩa 。thuyết bỉ giới giả 。vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh liên mẫn cố 。 說彼佛語者。世諦所攝。第一義中界無體也。 thuyết bỉ Phật ngữ giả 。thế đế sở nhiếp 。đệ nhất nghĩa trung giới vô thể dã 。 入亦不成。以界有故。所欲不破。復有人言。 nhập diệc bất thành 。dĩ giới hữu cố 。sở dục bất phá 。phục hưũ nhân ngôn 。 若第一義中一切句義皆撥無者。 nhược/nhã đệ nhất nghĩa trung nhất thiết cú nghĩa giai bát vô giả 。 此是路伽耶陀法邪見所說。與佛語相似。此應棄捨。 thử thị lộ già da đà Pháp tà kiến sở thuyết 。dữ Phật ngữ tương tự 。thử ưng khí xả 。 以非佛語故。論者言。 dĩ phi Phật ngữ cố 。luận giả ngôn 。 汝起過增翳不真髮毛蚊蚋蠅等妄作遮故。是義云何。我說遮入有者。 nhữ khởi quá/qua tăng ế bất chân phát mao văn nhuế dăng đẳng vọng tác già cố 。thị nghĩa vân hà 。ngã thuyết già nhập hữu giả 。 遮有自體。不說無體。如楞伽經中偈曰。 già hữu tự thể 。bất thuyết vô thể 。như Lăng Già Kinh trung kệ viết 。  有無俱是邊  乃至心所行  hữu vô câu thị biên   nãi chí tâm sở hạnh/hành/hàng  彼心行滅已  名為正心滅  bỉ tâm hành diệt dĩ   danh vi chánh tâm diệt 釋曰。如是不著有體。不著無體。若法無體。 thích viết 。như thị bất trước hữu thể 。bất trước vô thể 。nhược/nhã Pháp vô thể 。 則無一可作故。又如偈曰。 tức vô nhất khả tác cố 。hựu như kệ viết 。  遮有言非有  不取非有故  già hữu ngôn phi hữu   bất thủ phi hữu cố  如遮青非青  不欲說為白  như già thanh phi thanh   bất dục thuyết vi/vì/vị bạch 釋曰。此二種見名為不善。是故有智慧者。 thích viết 。thử nhị chủng kiến danh vi bất thiện 。thị cố hữu trí tuệ giả 。 欲息戲論得無餘樂者。應須遮此二種惡見。 dục tức hí luận đắc vô dư lạc/nhạc giả 。ưng tu già thử nhị chủng ác kiến 。 此復云何。若三界所攝。若出世間。 thử phục vân hà 。nhược/nhã tam giới sở nhiếp 。nhược/nhã xuất thế gian 。 若善不善及無記等。如世諦種諸所營作。彼於第一義中。 nhược/nhã thiện bất thiện cập vô kí đẳng 。như thế đế chủng chư sở doanh tác 。bỉ ư đệ nhất nghĩa trung 。 若有自體者。 nhược hữu tự thể giả 。 起勤方便作善不善此諸作業應空無果。何以故。以先有故。譬如先有。 khởi cần phương tiện tác thiện bất thiện thử chư tác nghiệp ưng không vô quả 。hà dĩ cố 。dĩ tiên hữu cố 。thí như tiên hữu 。 若瓶衣等如是樂者常樂。苦者常苦。 nhược/nhã bình y đẳng như thị lạc/nhạc giả thường lạc/nhạc 。khổ giả thường khổ 。 如壁上彩畫形量威儀相貌不變。一切眾生亦應如是。 như bích thượng thải họa hình lượng uy nghi tướng mạo bất biến 。nhất thiết chúng sanh diệc ưng như thị 。 復次若無自體者。彼三界所攝。 phục thứ nhược/nhã vô tự thể giả 。bỉ tam giới sở nhiếp 。 若出世間善不善法起勤方便則空無果以無有故。 nhược/nhã xuất thế gian thiện bất thiện Pháp khởi cần phương tiện tức không vô quả dĩ vô hữu cố 。 如是世間則墮斷滅。譬如磨瑩兔角。 như thị thế gian tức đọa đoạn điệt 。thí như ma oánh thỏ giác 。 令其銛利終不可得。是故偈曰。 lệnh kỳ tiêm lợi chung bất khả đắc 。thị cố kệ viết 。  少慧見諸法  若有若無等  thiểu tuệ kiến chư Pháp   nhược hữu nhược/nhã vô đẳng  彼人則不見  滅見第一義  bỉ nhân tức bất kiến   diệt kiến đệ nhất nghĩa 復次如寶聚經中。佛告迦葉。有者是一邊。 phục thứ như bảo tụ Kinh trung 。Phật cáo Ca-diếp 。hữu giả thị nhất biên 。 無者是一邊。如是等。 vô giả thị nhất biên 。như thị đẳng 。 彼內地界及外地界皆無二義。 bỉ nội địa giới cập ngoại địa giới giai vô nhị nghĩa 。 諸佛如來實慧證知得成正覺無二一相。所謂無相。又如上金光明女經。 chư Phật Như Lai thật tuệ chứng tri đắc thành chánh giác vô nhị nhất tướng 。sở vị vô tướng 。hựu như thượng kim quang minh nữ Kinh 。 文殊師利問善女人言。姊云何觀界。女人答言。 Văn-thù-sư-lợi vấn thiện nữ nhân ngôn 。tỉ vân hà quán giới 。nữ nhân đáp ngôn 。 文殊師利如劫燒時世界空虛無一可見。 Văn-thù-sư-lợi như kiếp thiêu thời thế giới không hư vô nhất khả kiến 。 又如偈曰。 hựu như kệ viết 。  世間如空相  虛空亦無相  thế gian như không tướng   hư không diệc vô tướng  若能如是知  於世得解脫  nhược/nhã năng như thị tri   ư thế đắc giải thoát 如是等諸修多羅此中應廣說。 như thị đẳng chư tu-đa-la thử trung ưng quảng thuyết 。 釋觀六界品竟。 thích quán lục giới phẩm cánh 。 般若燈論釋卷第四 Bát-nhã đăng luận thích quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:02:17 2008 ============================================================